菩薩蠻

作者: 李彌遜(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李彌遜作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

涼飆輕散餘霞綺。

liáng biāo qīng sàn yú xiá qǐ。

ㄌㄧㄤˊ ㄅㄧㄠ ㄑㄧㄥ ㄙㄢˋ ㄩˊ ㄒㄧㄚˊ ㄑㄧˇ。

疏星冷浸明河水。

shū xīng lěng jìn míng hé shuǐ。

ㄕㄨ ㄒㄧㄥ ㄌㄥˇ ㄐㄧㄣˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄕㄨㄟˇ。

敧枕畫簷風。

qī zhěn huà yán fēng。

ㄑㄧ ㄓㄣˇ ㄏㄨㄚˋ ㄧㄢˊ ㄈㄥ。

秋生草際蛩。

qiū shēng cǎo jì qióng。

ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄘㄠˇ ㄐㄧˋ ㄑㄩㄥˊ。

雁門離塞晚。

yàn mén lí sài wǎn。

ㄧㄢˋ ㄇㄣˊ ㄌㄧˊ ㄙㄞˋ ㄨㄢˇ。

不道衡陽遠。

bù dào héng yáng yuǎn。

ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ㄏㄥˊ ㄧㄤˊ ㄩㄢˇ。

歸恨隔重山。

guī hèn gé chóng shān。

ㄍㄨㄟ ㄏㄣˋ ㄍㄜˊ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄢ。

樓高莫憑欄。

lóu gāo mò píng lán。

ㄌㄡˊ ㄍㄠ ㄇㄛˋ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ。

白話文翻譯

涼風輕輕吹散了天邊絢麗的晚霞餘暉。

疏朗的星斗清冷地浸在明亮的銀河之中。

斜靠著枕頭,畫簷下秋風習習。

秋意從草叢間的蛩鳴聲中生發出來。

鴻雁飛度雁門關,離開邊塞時天色已晚。

它們不說道路遙遠,衡陽尚在遠方。

歸家的憾恨被重重山巒阻隔。

樓閣雖高,切莫要憑欄遠望啊。

英文翻譯

Cool gusts lightly scatter the lingering brocade of sunset glow.

Sparse stars steep cold in the bright river's celestial flow.

I recline on my pillow, the painted eaves sigh with the wind's breath.

Autumn is born among the grasses, in the cricket's chirp beneath.

The wild geese pass the frontier gates, leaving the fortress late.

They speak not of how far Hengyang lies, their destined fate.

The regret of return is barred by layer upon layer of hill.

Don't lean on the high balcony railing; the view would only chill.

創作背景

李彌遜秋夜羈旅懷歸,暗含政治失意。

深度解構

在空間阻隔的博弈中,展現清醒的自我克制。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜蕭瑟之景,抒發羈旅思歸之愁

本詞關鍵詞

涼飆 · 餘霞 · 秋生 · 歸恨 · 莫憑欄

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 草際蛩 · 明河水 · 畫簷風

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

李彌遜生平簡介

李彌遜(1089—1153),字似之,號筠溪,蘇州吳縣人。南宋初期重要官員與詞人,活躍於高宗朝。他因堅決反對秦檜議和而遭貶黜,氣節爲世所稱。其文學創作以詞爲主,風格清麗婉約,是南渡時期詞壇的代表人物之一,作品多抒寫家國之憂與個人襟懷。

瀏覽李彌遜全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理