昆明池・金明池

作者: 李彌遜(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李彌遜作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

帳錦籠庭,囊香飄榭,過了芳時強半。

zhàng jǐn lóng tíng, náng xiāng piāo xiè, guò liǎo fāng shí qiáng bàn。

ㄓㄤˋ ㄐㄧㄣˇ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄧㄥˊ, ㄋㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧㄠ ㄒㄧㄝˋ, ㄍㄨㄛˋ ㄌㄧㄠˇ ㄈㄤ ㄕˊ ㄑㄧㄤˊ ㄅㄢˋ。

覓殘紅、蜂須趁日,佔新綠、鶯喉吒暖。

mì cán hóng、 fēng xū chèn rì, zhàn xīn lǜ、 yīng hóu zhà nuǎn。

ㄇㄧˋ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄥˊ、 ㄈㄥ ㄒㄩ ㄔㄣˋ ㄖˋ, ㄓㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ、 ㄧㄥ ㄏㄡˊ ㄓㄚˋ ㄋㄨㄢˇ。

數花期、望得春來,春去也、把酒南山誰伴。

shǔ huā qī、 wàng dé chūn lái, chūn qù yě、 bǎ jiǔ nán shān shuí bàn。

ㄕㄨˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧ、 ㄨㄤˋ ㄉㄜˊ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ, ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ ㄧㄝˇ、 ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˊ ㄅㄢˋ。

更簾幕垂垂,惱人飛絮,亂落一軒風晚。

gèng lián mù chuí chuí, nǎo rén fēi xù, luàn luò yī xuān fēng wǎn。

ㄍㄥˋ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ ㄔㄨㄟˊ ㄔㄨㄟˊ, ㄋㄠˇ ㄖㄣˊ ㄈㄟ ㄒㄩˋ, ㄌㄨㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄧ ㄒㄩㄢ ㄈㄥ ㄨㄢˇ。

手拍狂歌揮醉碗。

shǒu pāi kuáng gē huī zuì wǎn。

ㄕㄡˇ ㄆㄞ ㄎㄨㄤˊ ㄍㄜ ㄏㄨㄟ ㄗㄨㄟˋ ㄨㄢˇ。

笑浪走江頭,幾逢歸燕。

xiào làng zǒu jiāng tóu, jǐ féng guī yàn。

ㄒㄧㄠˋ ㄌㄤˋ ㄗㄡˇ ㄐㄧㄤ ㄊㄡˊ, ㄐㄧˇ ㄈㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄧㄢˋ。

憶黃華、曾吹紗帽,訝綵樓、催攽紈扇。

yì huáng huá、 céng chuī shā mào, yà cǎi lóu、 cuī bān wán shàn。

ㄧˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚˊ、 ㄘㄥˊ ㄔㄨㄟ ㄕㄚ ㄇㄠˋ, ㄧㄚˋ ㄘㄞˇ ㄌㄡˊ、 ㄘㄨㄟ ㄅㄢ ㄨㄢˊ ㄕㄢˋ。

功名事、於我如雲,謾贏得星星,滿簪霜換。

gōng míng shì、 yú wǒ rú yún, mán yíng dé xīng xīng, mǎn zān shuāng huàn。

ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ、 ㄩˊ ㄨㄛˇ ㄖㄨˊ ㄩㄣˊ, ㄇㄢˊ ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄥ, ㄇㄢˇ ㄗㄢ ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄢˋ。

向棠棣華間,鶺鴒原上,莫厭尊罍頻來見。

xiàng táng dì huá jiān, jí líng yuán shàng, mò yàn zūn léi pín lái jiàn。

ㄒㄧㄤˋ ㄊㄤˊ ㄉㄧˋ ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄢ, ㄐㄧˊ ㄌㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄕㄤˋ, ㄇㄛˋ ㄧㄢˋ ㄗㄨㄣ ㄌㄟˊ ㄆㄧㄣˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄢˋ。

白話文翻譯

錦帳籠罩庭院,香囊芬芳飄散水榭,美好的時節已過大半。

尋覓殘留的紅花,蜜蜂趁著餘暉;佔據新發的綠意,黃鶯在暖風中試啼。

數著花期盼望春天到來,春天卻已逝去,在南山獨酌又有誰相伴?

更有那低垂的簾幕,惱人的柳絮飛舞,在晚風中紛亂落滿軒廊。

我拍節高歌,揮動醉酒的碗。

笑看江水奔流,幾度遇見歸來的燕子。

回憶菊花盛開時,曾吹動我的紗帽;驚訝於綵樓之上,催促更換紈扇。

功名事業,對我而言如浮雲過眼,徒然贏得鬢髮星星點點,如霜雪換走了青絲。

在棠棣花叢之間,在鶺鴒鳴叫的原野上,請不要厭倦頻頻舉杯相見。

英文翻譯

Silk canopies drape the court, sweet scents drift from the bower, / Past the bloom's zenith, strength begins to sour.

Seeking fading reds, bees chase the waning light, / Claiming fresh green, warblers test the warmth with might.

Counting days for spring's return, I wait in vain, / Spring departs—who shares my wine by Southern Hill's domain?

Draped curtains hang heavy, a vexing sight, / Willow floss runs wild, a courtyard lost to evening's blight.

I slap the mad song, swing the drunken bowl.

Laugh at the river's reckless flow, where few returning swallows stroll.

Recall chrysanthemums once stirred my scholar's cap, / Surprised by painted towers urging silk fans to snap.

Fame and merit are to me but passing cloud, / Vainly gaining starlike frost, my hair a silver shroud.

Amid the pear blossom woods, on the brothers' plain, / Do not weary of frequent meetings with wine again.

創作背景

李彌遜晚年退隱寄情之作。

深度解構

功名如雲的喟嘆,實為對人生週期規律的清醒認知。

詞意解析

詞意概括

描繪春暮宴飲場景,抒發功名如雲、年華易逝的感慨。

本詞關鍵詞

芳時 · 春去 · 狂歌 · 醉碗 · 歸燕 · 星星

《昆明池・金明池》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 霜簪

語氣: 婉約 · 典雅 · 抒情

李彌遜生平簡介

李彌遜(1089—1153),字似之,號筠溪,蘇州吳縣人。南宋初期重要官員與詞人,活躍於高宗朝。他因堅決反對秦檜議和而遭貶黜,氣節為世所稱。其文學創作以詞為主,風格清麗婉約,是南渡時期詞壇的代表人物之一,作品多抒寫家國之憂與個人襟懷。

瀏覽李彌遜全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理