摸魚兒

作者: 李昴英(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李昴英作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

曉風痴、繡簾低舞。

xiǎo fēng chī、 xiù lián dī wǔ。

ㄒㄧㄠˇ ㄈㄥ ㄔ、 ㄒㄧㄡˋ ㄌㄧㄢˊ ㄉㄧ ㄨˇ。

霏霏香碎紅雨。

fēi fēi xiāng suì hóng yǔ。

ㄈㄟ ㄈㄟ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄥˊ ㄩˇ。

燕忙鶯懶春無賴,懶為好花遮護。

yàn máng yīng lǎn chūn wú lài, lǎn wéi hǎo huā zhē hù。

ㄧㄢˋ ㄇㄤˊ ㄧㄥ ㄌㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄨˊ ㄌㄞˋ, ㄌㄢˇ ㄨㄟˊ ㄏㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄓㄜ ㄏㄨˋ。

渾不顧。

hún bú gù。

ㄏㄨㄣˊ ㄅㄨˊ ㄍㄨˋ。

費多少工夫,做得芳菲聚。

fèi duō shǎo gōng fu, zuò dé fāng fēi jù。

ㄈㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄍㄨㄥ ㄈㄨ˙, ㄗㄨㄛˋ ㄉㄜˊ ㄈㄤ ㄈㄟ ㄐㄩˋ。

休顰百五。

xiū pín bǎi wǔ。

ㄒㄧㄡ ㄆㄧㄣˊ ㄅㄞˇ ㄨˇ。

卻自恨新年,遊疏醉少,光景恁虛度。

què zì hèn xīn nián, yóu shū zuì shǎo, guāng jǐng nèn xū dù。

ㄑㄩㄝˋ ㄗˋ ㄏㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ, ㄧㄡˊ ㄕㄨ ㄗㄨㄟˋ ㄕㄠˇ, ㄍㄨㄤ ㄐㄧㄥˇ ㄋㄣˋ ㄒㄩ ㄉㄨˋ。

猊煙瘦,困起庭陰正午。

ní yān shòu, kùn qǐ tíng yīn zhèng wǔ。

ㄋㄧˊ ㄧㄢ ㄕㄡˋ, ㄎㄨㄣˋ ㄑㄧˇ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄣ ㄓㄥˋ ㄨˇ。

遊絲飛絮無據。

yóu sī fēi xù wú jù。

ㄧㄡˊ ㄙ ㄈㄟ ㄒㄩˋ ㄨˊ ㄐㄩˋ。

千林溼翠須臾遍,難綠鬢根霜縷。

qiān lín shī cuì xū yú biàn, nán lǜ bìn gēn shuāng lǚ。

ㄑㄧㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄕ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄩ ㄩˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄋㄢˊ ㄌㄩˋ ㄅㄧㄣˋ ㄍㄣ ㄕㄨㄤ ㄌㄩˇ。

愁絕處。

chóu jué chù。

ㄔㄡˊ ㄐㄩㄝˊ ㄔㄨˋ。

怎忍聽,聲聲杜宇深深樹。

zěn rěn tīng, shēng shēng dù yǔ shēn shēn shù。

ㄗㄣˇ ㄖㄣˇ ㄊㄧㄥ, ㄕㄥ ㄕㄥ ㄉㄨˋ ㄩˇ ㄕㄣ ㄕㄣ ㄕㄨˋ。

東君寄語。

dōng jūn jì yǔ。

ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄐㄧˋ ㄩˇ。

道去也還來,後期長在,紫陌歲相遇。

dào qù yě huán lái, hòu qī cháng zài, zǐ mò suì xiāng yù。

ㄉㄠˋ ㄑㄩˋ ㄧㄝˇ ㄏㄨㄢˊ ㄌㄞˊ, ㄏㄡˋ ㄑㄧ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ, ㄗˇ ㄇㄛˋ ㄙㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄩˋ。

白話文翻譯

晨風痴痴,繡簾低垂飄舞。

香花碎落如紅雨霏霏。

燕子忙碌黃鶯慵懶,春天也這般無賴,懶得為好花遮風擋雨。

全然不顧。

耗費多少工夫,才聚得這芳菲景象。

莫要蹙眉於這寒食時節。

卻只恨新年以來,遊玩稀疏酒醉太少,光景如此虛度。

狻猊爐煙已瘦,睏倦中起身,庭陰正值午時。

遊絲飛絮都無憑無據。

千林溼翠頃刻間遍佈,卻難染綠我鬢角如霜的白髮根。

愁到極處時。

怎忍聽那深深樹叢中,一聲聲杜宇啼鳴。

春神捎來話語。

說道離去還會再來,後約長在,我們定會在紫陌年年相逢。

英文翻譯

Morning wind, foolish, dances low with embroidered screen.

Fragrant shreds fall, a drizzle of crimson rain.

Swallows busy, orioles idle, spring is unruly, too lazy to shelter fair blooms.

Utterly heedless.

After all the toil, to gather such splendor.

Do not frown on the hundred and fifth day.

Yet I blame the new year, sparse outings, scant drunkenness, how vainly time slips by.

Thin incense smoke, weary, I rise in the courtyard shade at noon.

Wandering threads, flying catkins, rootless.

A thousand woods damp emerald, instantly drenched, can't green the frost-white roots of my temples.

At the peak of sorrow.

How can I bear to hear the cuckoo's cry deep in the trees?

The Lord of Spring sends word.

Saying departure is but return, our later date long set, we'll meet again on the purple path of years.

創作背景

李昴英晚年感春傷時之作。

深度解構

詞人於時光週期中體認個體生命的虛度與無奈。

詞意解析

詞意概括

描寫暮春時節風雨摧花、時光虛度的愁緒,借杜宇啼鳴與東君寄語寄託對春光流逝的無奈與期盼。

本詞關鍵詞

芳菲 · 虛度 · 霜縷 · 東君 · 後期

《摸魚兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 羈旅

情感: 惆悵 · 孤寂 · 憂憤

意象: 繡簾 · 紅雨 · 遊絲 · 飛絮 · 杜宇 · 紫陌

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

李昴英生平簡介

李昴英(1201-1257),字俊明,號文溪,南宋理宗時期名臣、文學家,祖籍番禺(今廣東廣州)。他是南宋中後期嶺南地區的代表性文人,以剛直敢諫聞名,文學創作以詞和散文見長,其作品在南宋嶺南文壇佔有重要地位,是“南園五先生”之一。

瀏覽李昴英全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理