清平樂

作者: 李萊老(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
李萊老作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

日寒風細。

rì hán fēng xì。

ㄖˋ ㄏㄢˊ ㄈㄥ ㄒㄧˋ。

庭館浮花氣。

tíng guǎn fú huā qì。

ㄊㄧㄥˊ ㄍㄨㄢˇ ㄈㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧˋ。

白髮潘郎吟欲醉。

bái fà pān láng yín yù zuì。

ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄆㄢ ㄌㄤˊ ㄧㄣˊ ㄩˋ ㄗㄨㄟˋ。

綠暗シ蕪千里。

lǜ àn mí wú qiān lǐ。

ㄌㄩˋ ㄢˋ ㄇㄧˊ ㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

西園南浦東城。

xī yuán nán pǔ dōng chéng。

ㄒㄧ ㄩㄢˊ ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ ㄉㄨㄥ ㄔㄥˊ。

一春多少閒情。

yī chūn duō shǎo xián qíng。

ㄧ ㄔㄨㄣ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧㄥˊ。

日暮採蘋歌遠,夢迴喚得愁生。

rì mù cǎi píng gē yuǎn, mèng huí huàn dé chóu shēng。

ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄘㄞˇ ㄆㄧㄥˊ ㄍㄜ ㄩㄢˇ, ㄇㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄏㄨㄢˋ ㄉㄜˊ ㄔㄡˊ ㄕㄥ。

白話文翻譯

日光寒,微風細。

庭館中浮動著花香的氣息。

白髮潘郎吟詩欲醉,

眼前是千里蕪草綠意深暗。

西園、南浦、東城,

一春裡蘊著多少閒情。

日暮時採蘋的歌聲漸遠,夢迴時卻喚起了愁緒滋生。

英文翻譯

Sun cold, wind fine.

The garden floats with floral wine.

White-haired Pan Lang, chanting, nearly drunk,

Where green shades drown the miles of grass, I think.

West garden, south shore, eastern town—

A spring of idle feelings, up and down.

Dusk comes, picking duckweed, song grows far;

Dream wakes, and calls forth sorrow's rising star.

創作背景

李萊老春暮閒居抒懷。

深度解構

空間漫遊揭示了精英對閒適生活的深層認同構建。

詞意解析

詞意概括

描繪春末閒情與日暮愁緒,抒發時光流逝的感傷。

本詞關鍵詞

閒情 · 歌遠 · 夢迴 · 愁生 · 吟醉

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悵惘

意象: 寒風 · 庭館 · 白髮 · 綠蕪 · 西園 · 日暮

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

李萊老生平簡介

李萊老,南宋末年詞人,生卒年不詳。與其兄李彭老(號秋崖)並稱“龜溪二隱”,同為宋末江湖詩派的重要成員。其詞作多寫於宋亡前後,以詠物、感懷為主,風格清麗婉約,是研究宋末詞風演變的重要文人之一。

瀏覽李萊老全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理