瓜州渡口。
恰恰城如斗。
亂絮飛錢迎馬首。
也學玉關榆柳。
面前直控金山。
極知形勝東南。
更願諸公著意,休教忘了中原。
瓜州渡口。
恰恰城如斗。
亂絮飛錢迎馬首。
也學玉關榆柳。
面前直控金山。
極知形勝東南。
更願諸公著意,休教忘了中原。
瓜州渡口,
城池恰恰小如斗。
紛亂的柳絮榆錢迎面撲向馬首,
也學著玉門關的榆柳模樣。
此地面前直接扼控著金山,
深知它是東南形勝的關鍵。
更希望諸位公卿多加留意,
切莫教人忘了中原故土。
At Guazhou Ferry, the crossing.
The town, a mere dipper's measure, clinging.
Willow catkins and elm seeds fly to greet the horse's head.
Mimicking the willows of Jade Pass, north.
Before it, Golden Mountain stands in direct control.
Well known as the pivotal terrain of the southeast.
I only wish the lords would take more care,
Lest they forget the Central Plains, our heart.
南宋李好古詠鎮江形勝。
詞人借地理形勝,完成對治理者戰略視野的叩問。
詞人途經瓜州渡口,借眼前形勝之地抒發對中原故土的深切掛念與收復失地的期盼。
形勝 · 中原 · 諸公
東山書院編輯整理