清平樂

作者: 李好古1(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李好古1作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

瓜州渡口。

guā zhōu dù kǒu.。

ㄍㄨㄚ ㄓㄡ ㄉㄨˋ ㄎㄛˇㄨ.˙。

恰恰城如斗。

qià qià chéng rú dǒu.。

ㄑㄧㄚˋ ㄑㄧㄚˋ ㄔㄥˊ ㄖㄨˊ ㄉㄛˇㄨ.˙。

亂絮飛錢迎馬首。

luàn xù fēi qián yíng mǎ shǒu.。

ㄌㄨㄢˋ ㄒㄩˋ ㄈㄟ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄥˊ ㄇㄚˇ ㄕㄛˇㄨ.˙。

也學玉關榆柳。

yě xué yù guān yú liǔ.。

ㄧㄝˇ ㄒㄩㄝˊ ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄩˊ ㄌㄧㄡˇ.˙。

面前直控金山。

miàn qián zhí kòng jīn shān.。

ㄇㄧㄢˋ ㄑㄧㄢˊ ㄓˊ ㄎㄨㄥˋ ㄐㄧㄣ ㄕㄚ1ㄋ.˙。

極知形勝東南。

jí zhī xíng shèng dōng nán.。

ㄐㄧˊ ㄓ ㄒㄧㄥˊ ㄕㄥˋ ㄉㄨㄥ ㄋㄚˊㄋ.˙。

更願諸公著意,休教忘了中原。

gèng yuàn zhū gōng zhuó yì, xiū jiào wàng le zhōng yuán.。

ㄍㄥˋ ㄩㄢˋ ㄓㄨ ㄍㄨㄥ ㄓㄨㄛˊ ㄧˋ,˙, ㄒㄧㄡ ㄐㄧㄠˋ ㄨㄤˋ ㄌㄜ˙ ㄓㄨㄥ ㄩㄚˊㄋ.˙。

白話文翻譯

瓜州渡口,

城池恰恰小如斗。

紛亂的柳絮榆錢迎面撲向馬首,

也學著玉門關的榆柳模樣。

此地面前直接扼控著金山,

深知它是東南形勝的關鍵。

更希望諸位公卿多加留意,

切莫教人忘了中原故土。

英文翻譯

At Guazhou Ferry, the crossing.

The town, a mere dipper's measure, clinging.

Willow catkins and elm seeds fly to greet the horse's head.

Mimicking the willows of Jade Pass, north.

Before it, Golden Mountain stands in direct control.

Well known as the pivotal terrain of the southeast.

I only wish the lords would take more care,

Lest they forget the Central Plains, our heart.

創作背景

南宋李好古詠鎮江形勝。

深度解構

詞人借地理形勝,完成對治理者戰略視野的叩問。

詞意解析

詞意概括

詞人途經瓜州渡口,借眼前形勝之地抒發對中原故土的深切掛念與收復失地的期盼。

本詞關鍵詞

形勝 · 中原 · 諸公

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠志 · 政治

情感: 惆悵 · 憂憤 · 沉鬱

意象: 瓜州渡口 · 亂絮飛錢

語氣: 沉鬱 · 雄渾 · 典雅

李好古1生平簡介

李好古是南宋時期詞人,生卒年及籍貫均不詳。其詞作主要收錄於《全宋詞》中,存詞數量不多,但風格多樣,既有感懷時事、抒發愛國情懷之作,亦有清麗婉約的寫景抒情之篇,在南宋詞壇占有一席之地。

瀏覽李好古1全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理