日月換飛澗,風雨老孤松。
千岩萬壑秋重,白氣接長空。
一笑掀髯徐起,蒼佩腰間相照,猶自湧晴虹。
桑海幾番覆,人尚醉春風。
橫白石,結綠綺,送飛鴻。
十年夢事消歇,長劍吼青龍。
卻笑人間多事,一殼蝸涎光景,顛倒死英雄。
雲日空濛里,玉鶴任西東。
日月換飛澗,風雨老孤松。
千岩萬壑秋重,白氣接長空。
一笑掀髯徐起,蒼佩腰間相照,猶自湧晴虹。
桑海幾番覆,人尚醉春風。
橫白石,結綠綺,送飛鴻。
十年夢事消歇,長劍吼青龍。
卻笑人間多事,一殼蝸涎光景,顛倒死英雄。
雲日空濛里,玉鶴任西東。
日月在飛澗上空交替,風雨催老了孤松。
千岩萬壑秋意深重,茫茫白氣與長空相接。
我一笑,捋著鬍鬚緩緩起身,腰間蒼佩相照,依舊映出晴空虹霓。
滄海桑田幾度翻覆,人們卻還沉醉在春風裡。
橫陳白石,撫弄綠綺琴,目送飛鴻遠去。
十年間的夢事都已消歇,唯有長劍如青龍般怒吼。
可笑人間多事,如同蝸牛涎跡般短暫的光景,顛倒弄死了多少英雄。
在空濛的雲日之間,玉色的仙鶴任憑西東。
Sun and moon swap over flying streams, wind and rain age the lone pine.
A thousand cliffs, myriad ravines in deep autumn, white mists merge with the vast sky.
With a laugh, stroking my beard, I rise slowly, the dark jade at my waist reflecting the surging rainbow.
How many times have mulberry fields turned to sea? Yet men still revel in spring's breeze.
Lying by white rocks, tuning the green lute, sending off wild geese.
Ten years of dreams have faded, the long sword roars like a blue dragon.
I laugh at the world's bustle, a snail's trail of glory, toppling heroes into death.
Amid vague clouds and sun, the jade crane flies west or east as it pleases.
利登身處宋末,詞透出世事滄桑的感慨。
笑看蝸涎光景是對歷史周期率的超然洞察。
通過自然意象與人生感慨的對照,表達超脫塵世紛擾、追求自在境界的志趣。
滄海桑田 · 英雄 · 多事 · 夢事 · 春風 · 空濛
東山書院編輯整理