花外潮回,劍邊虹去,撫寒江千里。
失調名
全宋詞熱度:
★★★☆☆
利登作品熱度:
★★★★☆
詞作內容
白話文翻譯
花叢外潮水回湧,劍光邊彩虹消逝,我撫摸著這綿延千里的寒江。
英文翻譯
Beyond blossoms, tides return; by swords, rainbows fade, stroking the cold river for a thousand miles.
創作背景
南宋遺民漂泊感懷。
深度解構
以自然意象隱喻王朝更迭的周期宿命。
詞意解析
詞意概括
描繪江湖壯闊、劍氣如虹的千里寒江圖景,暗含豪情與蒼茫之感。
本詞關鍵詞
潮回 · 虹去 · 千里
東山書院編輯整理