菩薩蠻

作者: 利登(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
利登作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

玉闌干外重簾晚。

yù lán gān wài chóng lián wǎn。

ㄩˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄨㄞˋ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄨㄢˇ。

流雲欲度長天遠。

liú yún yù dù cháng tiān yuǎn。

ㄌㄧㄡˊ ㄩㄣˊ ㄩˋ ㄉㄨˋ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄢ ㄩㄢˇ。

花草不知名。

huā cǎo bù zhī míng。

ㄏㄨㄚ ㄘㄠˇ ㄅㄨˋ ㄓ ㄇㄧㄥˊ。

春來各自春。

chūn lái gè zì chūn。

ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄍㄜˋ ㄗˋ ㄔㄨㄣ。

綠鞍遊冶客。

lǜ ān yóu yě kè。

ㄌㄩˋ ㄢ ㄧㄡˊ ㄧㄝˇ ㄎㄜˋ。

何處垂楊陌。

hé chù chuí yáng mò。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄇㄛˋ。

不信不歸來。

bú xìn bù guī lái。

ㄅㄨˊ ㄒㄧㄣˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ。

海棠花又開。

hǎi táng huā yòu kāi。

ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄡˋ ㄎㄞ。

白話文翻譯

玉欄杆外,重重簾幕已籠罩在暮色里。

流雲想要飄過那遼遠的長天。

那些花草,我都叫不出名字。

春天來了,它們各自綻放著自己的春光。

騎著青驄馬、四處遊冶的浪蕩子啊。

此刻正流連在哪一條垂楊掩映的陌上?

我不信,不信你就這樣一去不歸。

你看,海棠花不是又開了嗎?

英文翻譯

Beyond jade railings, layered curtains deepen the dusk.

Drifting clouds attempt to cross the vast, distant sky.

Flowers and grasses, nameless to me.

Each greets the spring in its own spring.

Green-saddled gallants roam in pleasure.

On which willow-lined path?

I refuse to believe you will not return.

The crabapple blossoms are in bloom again.

創作背景

利登南宋末布衣,詞多隱逸之思。

深度解構

春景的恆常反襯出人事變遷的周期律。

詞意解析

詞意概括

描繪春暮時節貴族女子憑欄所見之景,抒發對遊冶未歸之人的悵惘期盼。

本詞關鍵詞

遊冶客 · 春來 · 歸來 · 又開

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悵惘

意象: 垂楊陌

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

利登生平簡介

利登,字履道,號碧澗,南宋後期江湖詩人。其生卒年及籍貫均不詳,主要活動於理宗時期。他在文學史上屬於江湖詩派的一員,詩風清苦,多寫個人漂泊與生活困頓,是南宋末期衆多沉淪下僚、游食江湖的文士代表,作品收錄於《江湖小集》等總集之中。

瀏覽利登全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理