弄香吹粉,記前回酒困。
綠露沈沈轉花影。
翠簾深,隱隱紅霧依人,荷月靜,新樣雙鸞交映。
如今誰念省。
短雨長雲,曾托琵琶再三問。
最苦綠屏孤,夜久星寒,無處頓、風流心性。
又莫是偷香寄韓郎,到漏洩春風,一枝花信。
弄香吹粉,記前回酒困。
綠露沈沈轉花影。
翠簾深,隱隱紅霧依人,荷月靜,新樣雙鸞交映。
如今誰念省。
短雨長雲,曾托琵琶再三問。
最苦綠屏孤,夜久星寒,無處頓、風流心性。
又莫是偷香寄韓郎,到漏洩春風,一枝花信。
撥弄香粉,記得上次酒醉睏乏的情景。
沉沉的綠露轉動著花影。
翠簾深處,隱隱約約的紅霧仿佛依偎著人,荷塘月色靜謐,新樣的雙鸞圖案交相輝映。
如今還有誰惦念、誰省察呢?
短暫的雨,長久的雲,我曾託付琵琶再三探問。
最苦的是綠屏風前的孤寂,夜久星寒,無處安放這風流心性。
又莫非是像賈午偷香寄給韓壽?直到春風漏洩了消息,才換來一枝花的音信。
Playing with fragrance, blowing on powder, I recall last time's wine-drowsy state.
Green dews sink deep, turning the shadows of flowers.
Behind deep emerald curtains, faint red mists cling to one, lotus and moon are still, a new pattern of paired phoenixes shines.
Who now remembers, who reflects?
Brief rain, long clouds—once I entrusted my message to the pipa, asking again and again.
Most bitter is the lonely green screen, late at night stars grow cold, no place to settle this amorous heart.
Or perhaps it's like stealing scent for Han Shou? Till a spring breeze leaks the news, a single blossom's promise.
此詞追憶舊情,寄託相思無憑之苦。
無處頓風流心性,道出了情感認同的深刻困境。
追憶昔日歡會,感傷如今孤寂,寄託相思之情。
酒困 · 花影 · 琵琶 · 偷香 · 春風
東山書院編輯整理