謫仙暫下金鑾殿。
開宴瑤池春未晚。
飛瓊獻舞錦靴寒,弄玉吹簫銀字暖。
奉觴阿母年年勸,猶道碧桃香尚淺。
花開更待幾東風,應見年華千歲換。
謫仙暫下金鑾殿。
開宴瑤池春未晚。
飛瓊獻舞錦靴寒,弄玉吹簫銀字暖。
奉觴阿母年年勸,猶道碧桃香尚淺。
花開更待幾東風,應見年華千歲換。
謫仙暫時離開了金鑾殿。
在瑤池開設盛宴,春光尚不算晚。
飛瓊獻舞,錦靴微寒;弄玉吹簫,銀字生暖。
阿母年年舉杯勸飲,還說碧桃的香氣尚且淺淡。
花開還需等待幾度東風?必將見到千歲光陰的輪換。
The banished immortal briefly descends from the golden palace hall.
The feast in Jasper Pool begins, spring is not yet late.
Fei Qiong presents a dance, brocade boots feel the cold, Nong Yu plays her flute, silver notes bring warmth.
The mother offers wine cup year after year, urging, still saying the scent of green peaches is faint.
Flowers bloom, awaiting how many more east winds? We shall see the years change for a thousand cycles.
瑤池宴飲,賀壽仙家。
在時間循環的認知中寄託超越性的生命願景。
描繪瑤池仙境宴飲場景,寄託對長壽與時光流轉的遐想。
謫仙 · 獻舞 · 吹簫 · 奉觴 · 年華 · 千歲
東山書院編輯整理