風又雨。
芳事蔥蔥如旅。
借問甚時才百五。
東君渾弗顧。
紅紫園林幾許。
橫笛數聲何處。
桃漲連天歸未去。
客和春且駐。
風又雨。
芳事蔥蔥如旅。
借問甚時才百五。
東君渾弗顧。
紅紫園林幾許。
橫笛數聲何處。
桃漲連天歸未去。
客和春且駐。
風又伴著雨。
芳菲之事鬱鬱蔥蔥卻如旅途般匆促。
借問什麼時候才到寒食百五?
春神全然不顧。
紅紫絢爛的園林能有多少?
不知何處傳來數聲橫笛的曲調。
桃花汛水連天,春歸人未歸去。
客居之人,請與春天一同在此停駐。
Wind and rain again.
The fragrant affairs, lush yet transient as a journey's pain.
I ask, when will the hundred-fifth day come in sight?
The Lord of Spring pays it no heed, outright.
How many gardens blaze with red and purple hue?
From where do several notes of a horizontal flute ensue?
Peach-blossom waves surge to the sky, not yet returning.
Traveler, with spring, please linger, your sojourn adjourning.
李曾伯客中逢春,感羈旅與春逝。
在時空流轉中尋求身份認同的短暫錨點。
描繪暮春風雨中花事將盡,遊子思歸不得的羈旅愁情。
芳事 · 東君 · 紅紫 · 客
東山書院編輯整理