謁金門

作者: 李曾伯(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
李曾伯作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

風又雨。

fēng yòu yǔ。

ㄈㄥ ㄧㄡˋ ㄩˇ。˙。

芳事蔥蔥如旅。

fāng shì cōng cōng rú lǚ。

ㄈㄤ ㄕˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄖㄨˊ ㄌㄩˇ。˙。

借問甚時才百五。

jiè wèn shèn shí cái bǎi wǔ。

ㄐㄧㄝˋ ㄨㄣˋ ㄕㄣˋ ㄕˊ ㄘㄞˊ ㄅㄞˇ ㄨˇ。˙。

東君渾弗顧。

dōng jūn hún fú gù。

ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄏㄨㄣˊ ㄈㄨˊ ㄍㄨˋ。˙。

紅紫園林幾許。

hóng zǐ yuán lín jǐ xǔ。

ㄏㄨㄥˊ ㄗˇ ㄩㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧˇ ㄒㄩˇ。˙。

橫笛數聲何處。

héng dí shù shēng hé chù。

ㄏㄥˊ ㄉㄧˊ ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。˙。

桃漲連天歸未去。

táo zhǎng lián tiān guī wèi qù。

ㄊㄠˊ ㄓㄤˇ ㄌㄧㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄍㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄑㄩˋ。˙。

客和春且駐。

kè hé chūn qiě zhù。

ㄎㄜˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄝˇ ㄓㄨˋ。˙。

白話文翻譯

風又伴著雨。

芳菲之事鬱鬱蔥蔥卻如旅途般匆促。

借問什麼時候才到寒食百五?

春神全然不顧。

紅紫絢爛的園林能有多少?

不知何處傳來數聲橫笛的曲調。

桃花汛水連天,春歸人未歸去。

客居之人,請與春天一同在此停駐。

英文翻譯

Wind and rain again.

The fragrant affairs, lush yet transient as a journey's pain.

I ask, when will the hundred-fifth day come in sight?

The Lord of Spring pays it no heed, outright.

How many gardens blaze with red and purple hue?

From where do several notes of a horizontal flute ensue?

Peach-blossom waves surge to the sky, not yet returning.

Traveler, with spring, please linger, your sojourn adjourning.

創作背景

李曾伯客中逢春,感羈旅與春逝。

深度解構

在時空流轉中尋求身份認同的短暫錨點。

詞意解析

詞意概括

描繪暮春風雨中花事將盡,遊子思歸不得的羈旅愁情。

本詞關鍵詞

芳事 · 東君 · 紅紫 · 客

《謁金門》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 詠物

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悵惘

意象: 桃漲

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

李曾伯生平簡介

李曾伯(1198-1268),字長孺,號可齋,懷州(今河南沁陽)人,南宋後期名臣、文學家。他活躍於宋理宗、度宗時期,以邊帥身份長期主持京湖、四川等地軍政,力主抗元。其文學創作以詞爲主,多抒發報國壯志與邊塞情懷,風格沉雄悲慨,是南宋後期辛派詞風的重要繼承者之一,在軍事與文學領域均有建樹。

瀏覽李曾伯全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理