天涯舍我先歸,還知我以何時去。
浮生萍梗,南轅北旆,之吳之楚。
豈偶然哉,祗堪一笑,無庸多語。
向臨歧賦別,丁寧祝望,竿百尺、進一步。
其奈頭顱如許。
更藩籬、穴猶據虎。
良機一失,付之誰手,探囊堪取。
君對天庭,上咨西事,歷陳條緒。
問相如、漢指來宣,果何益、亦何苦。
天涯舍我先歸,還知我以何時去。
浮生萍梗,南轅北旆,之吳之楚。
豈偶然哉,祗堪一笑,無庸多語。
向臨歧賦別,丁寧祝望,竿百尺、進一步。
其奈頭顱如許。
更藩籬、穴猶據虎。
良機一失,付之誰手,探囊堪取。
君對天庭,上咨西事,歷陳條緒。
問相如、漢指來宣,果何益、亦何苦。
天涯先舍我而歸,誰知我又將於何時離去?
浮生如浮萍斷梗,車轅向南旌向北,漂泊於吳楚之地。
豈是偶然?只堪一笑,無須多言。
臨歧路作別賦詩,叮嚀祝願,望你如百尺竿頭,更進一步。
奈何我已頭髮斑白如此。
更似藩籬已破,穴中仍踞猛虎。
良機一失,將落入誰手?探囊即可取。
你面對朝廷,上奏西陲事務,條分縷析陳述方略。
試問如司馬相如持節宣撫,究竟有何益處,又有何苦處?
The world's edge sees me off, returning first; who knows when I shall follow?
Life, a duckweed root, drifts southward, northward, to Wu or Chu.
Is it mere chance? A laugh suffices, no need for words.
At the parting fork, I bid farewell, urging: climb the pole, ascend another step.
But what of this graying head?
And still, the fence breached, a tiger lurks within.
A golden chance once lost—into whose hands will it fall, ripe for the taking?
You face the court, counsel on western affairs, laying out plans in order.
I ask: like Sima Xiangru sent to pacify, what gain, what bitterness?
李曾伯晚年宦途感慨之作。
在戰略博弈中審視個人機遇與時代局限。
詞人感慨人生漂泊,臨別贈言友人把握良機,同時暗含對仕途功名的複雜心緒。
天涯 · 頭顱 · 良機 · 天庭 · 相如
東山書院編輯整理