摸魚兒

作者: 李曾伯(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李曾伯作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

對垂弧、引觴一笑,淒涼薄分天氣。

duì chuí hú、 yǐn shāng yī xiào, qī liáng bó fèn tiān qì。

ㄉㄨㄟˋ ㄔㄨㄟˊ ㄏㄨˊ、 ㄧㄣˇ ㄕㄤ ㄧ ㄒㄧㄠˋ, ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄅㄛˊ ㄈㄣˋ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ。

丁年馳騖弓刀後,報國孤忠自許。

dīng nián chí wù gōng dāo hòu, bào guó gū zhōng zì xǔ。

ㄉㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄔˊ ㄨˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄠ ㄏㄡˋ, ㄅㄠˋ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨ ㄓㄨㄥ ㄗˋ ㄒㄩˇ。

堪嘆處。

kān tàn chù。

ㄎㄢ ㄊㄢˋ ㄔㄨˋ。

今老矣,強顏猶踵邯鄲步。

jīn lǎo yǐ, qiǎng yán yóu zhǒng hán dān bù。

ㄐㄧㄣ ㄌㄠˇ ㄧˇ, ㄑㄧㄤˇ ㄧㄢˊ ㄧㄡˊ ㄓㄨㄥˇ ㄏㄢˊ ㄉㄢ ㄅㄨˋ。

安能遠舉。

ān néng yuǎn jǔ。

ㄢ ㄋㄥˊ ㄩㄢˇ ㄐㄩˇ。

謾目送征鴻,夢勞胡蝶,無計便歸去。

màn mù sòng zhēng hóng, mèng láo hú dié, wú jì biàn guī qù。

ㄇㄢˋ ㄇㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄓㄥ ㄏㄨㄥˊ, ㄇㄥˋ ㄌㄠˊ ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ, ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄅㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

清閒祿,舊說天公靳予。

qīng xián lù, jiù shuō tiān gōng jìn yǔ。

ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄨˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄕㄨㄛ ㄊㄧㄢ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄩˇ。

何時松菊村墅。

hé shí sōng jú cūn shù。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄙㄨㄥ ㄐㄩˊ ㄘㄨㄣ ㄕㄨˋ。

生非燕頷鳶肩相,豈是觚稜鵷鷺。

shēng fēi yàn hàn yuān jiān xiàng, qǐ shì gū léng yuān lù。

ㄕㄥ ㄈㄟ ㄧㄢˋ ㄏㄢˋ ㄩㄢ ㄐㄧㄢ ㄒㄧㄤˋ, ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄍㄨ ㄌㄥˊ ㄩㄢ ㄌㄨˋ。

收拾取。

shōu shí qǔ。

ㄕㄡ ㄕˊ ㄑㄩˇ。

休直似、文淵定遠空懷土。

xiū zhí sì、 wén yuān dìng yuǎn kōng huái tǔ。

ㄒㄧㄡ ㄓˊ ㄙˋ、 ㄨㄣˊ ㄩㄢ ㄉㄧㄥˋ ㄩㄢˇ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄊㄨˇ。

阿戎可語。

ā róng kě yǔ。

ㄚ ㄖㄨㄥˊ ㄎㄜˇ ㄩˇ。

待乞得身還,屏伊世累,甘受作詩苦。

dài qǐ dé shēn huán, píng yī shì lèi, gān shòu zuò shī kǔ。

ㄉㄞˋ ㄑㄧˇ ㄉㄜˊ ㄕㄣ ㄏㄨㄢˊ, ㄆㄧㄥˊ ㄧ ㄕˋ ㄌㄟˋ, ㄍㄢ ㄕㄡˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕ ㄎㄨˇ。

白話文翻譯

面對象徵生辰的垂弧,我舉杯一笑,在這淒涼的、福分淺薄的天氣里。

壯年時在弓刀戰馬間奔走之後,我曾以報國的孤忠自許。

真是可嘆之處。

如今老了,還要強顏歡笑,重蹈邯鄲學步的覆轍。

怎能實現遠大的抱負?

徒然目送遠征的鴻雁,夢魂如蝴蝶般勞碌,卻無計策就此歸去。

清閒的俸祿,舊話說連天公都吝嗇給予我。

何時才能回到松菊掩映的村舍?

我生來沒有燕頷鳶肩的封侯之相,豈是朝堂上觚稜鵷鷺之列的人物。

收拾起心情吧。

切莫像那文淵閣的馬援、定遠侯的班超,空懷故土之思。

阿戎(指堂弟)是可以交談的人。

等到求得此身歸還,擺脫這些世俗的牽累,我甘願承受作詩的清苦。

英文翻譯

Facing the hanging bow, I raise my cup with a laugh, / In this bleak, thin-fated weather.

In prime years, chasing after bow and sword, / I vowed my lone loyalty to serve the nation.

A place for sighs.

Now aged, yet forcing a smile, still treading Handan's mimic steps.

How can I soar afar?

In vain I watch wild geese depart, dreams toil like Zhuangzi's butterfly, / No way to simply turn for home.

A leisurely official's stipend—they say Heaven begrudged me even this.

When will I reach my village of pines and chrysanthemums?

My face lacks the swallow's jaw or hawk's shoulder of a general's fate, / Nor am I fit for palace halls among egrets and phoenixes.

Gather yourself.

Don't be like Wen Yuan or Ding Yuan, left yearning for homeland in vain.

My brother, you understand.

Wait till I beg for my body's return, shed the world's burdens, / Willing to bear the poet's bitter craft.

創作背景

李曾伯晚年自述心跡,感慨仕途。

深度解構

展現了個人抱負與時代周期錯位下的深刻認知困境。

詞意解析

詞意概括

詞人自嘆年老報國無門,渴望歸隱田園而不得的無奈心境。

本詞關鍵詞

報國 · 老矣 · 歸去 · 清閒 · 身還

《摸魚兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 惆悵 · 悲涼 · 孤寂

意象: 垂弧 · 征鴻 · 胡蝶 · 松菊 · 村墅

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 素淡

李曾伯生平簡介

李曾伯(1198-1268),字長孺,號可齋,懷州(今河南沁陽)人,南宋後期名臣、文學家。他活躍於宋理宗、度宗時期,以邊帥身份長期主持京湖、四川等地軍政,力主抗元。其文學創作以詞爲主,多抒發報國壯志與邊塞情懷,風格沉雄悲慨,是南宋後期辛派詞風的重要繼承者之一,在軍事與文學領域均有建樹。

瀏覽李曾伯全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理