姑射山人,仙去後、唯存標格。
猶賴有、墨池老手,草玄能白。
留得歲寒風骨在,豈煩造化栽培力。
有世間、肉眼莫教看,非渠識。
元不夜,枝何月。
元未臘,花何雪。
最孤高不受,多情輕折。
只有暗香天靳予,黃金作指難爲術。
更若將、解語付真真,空成色。
姑射山人,仙去後、唯存標格。
猶賴有、墨池老手,草玄能白。
留得歲寒風骨在,豈煩造化栽培力。
有世間、肉眼莫教看,非渠識。
元不夜,枝何月。
元未臘,花何雪。
最孤高不受,多情輕折。
只有暗香天靳予,黃金作指難爲術。
更若將、解語付真真,空成色。
姑射山的神人,仙去之後,只留下了風範標格。
猶可依賴的是,墨池那位老手,著述玄理能使之顯明。
留得住歲暮寒風般的錚錚骨氣,何須煩勞造化之力去栽培。
世間那些肉眼凡胎,莫要讓他們觀看,他們無法認識其真諦。
原本不是夜晚,枝頭何來明月?
原本未到臘月,花朵何來白雪?
它最爲孤高,不接受多情之人的輕易折取。
只有那暗香,是上天吝惜賜予我的,即使用黃金作指也難以點化。
縱然將解語花付與真真,也只能讓真實的色相歸於空幻。
The Hermit of Gushe, after his ascent, left only his lofty style.
Yet we rely on the old master of Ink Pond, who can draft mysteries into clarity.
He keeps the bone of year-end chill, needs no forced cultivation's power.
With worldly, fleshly eyes, don't let them look—it's not for them to know.
Originally not night, how can branches hold the moon?
Originally not winter, how can flowers bear snow?
Most aloof, refusing to endure affection's careless break.
Only secret fragrance Heaven begrudges me; gold for a finger cannot craft this art.
Even if one gave speech to the flower's truth, 'twould turn substance into empty hue.
李曾伯詠梅,贊其風骨,托物言志。
借梅之孤高,探討在世俗認同之外堅守獨立認知的價值。
借詠梅讚頌隱逸高士的孤標風骨與超然品格。
標格 · 風骨 · 孤高 · 造化 · 肉眼
東山書院編輯整理