賀新郎

作者: 李曾伯(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李曾伯作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

才過黃花雨。

cái guò huáng huā yǔ。

ㄘㄞˊ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ。

問長堤、依依萬柳,未春何絮。

wèn cháng dī、 yī yī wàn liǔ, wèi chūn hé xù。

ㄨㄣˋ ㄔㄤˊ ㄉㄧ、 ㄧ ㄧ ㄨㄢˋ ㄌㄧㄡˇ, ㄨㄟˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄒㄩˋ。

一目河山銀幻出,驚詫夜光流注。

yī mù hé shān yín huàn chū, jīng chà yè guāng liú zhù。

ㄧ ㄇㄨˋ ㄏㄜˊ ㄕㄢ ㄧㄣˊ ㄏㄨㄢˋ ㄔㄨ, ㄐㄧㄥ ㄔㄚˋ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄤ ㄌㄧㄡˊ ㄓㄨˋ。

巍觀矗、玉為雲柱。

wēi guān chù、 yù wéi yún zhù。

ㄨㄟ ㄍㄨㄢ ㄔㄨˋ、 ㄩˋ ㄨㄟˊ ㄩㄣˊ ㄓㄨˋ。

風捲寒廬迷過雁,渺滄波、莫認沙鷗羽。

fēng juǎn hán lú mí guò yàn, miǎo cāng bō、 mò rèn shā ōu yǔ。

ㄈㄥ ㄐㄩㄢˇ ㄏㄢˊ ㄌㄨˊ ㄇㄧˊ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˋ, ㄇㄧㄠˇ ㄘㄤ ㄅㄛ、 ㄇㄛˋ ㄖㄣˋ ㄕㄚ ㄡ ㄩˇ。

千萬蝶,空中舞。

qiān wàn dié, kōng zhōng wǔ。

ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄉㄧㄝˊ, ㄎㄨㄥ ㄓㄨㄥ ㄨˇ。

霸橋寂寞前溪暮。

bà qiáo jì mò qián xī mù。

ㄅㄚˋ ㄑㄧㄠˊ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄇㄨˋ。

聳詩肩、霜裘擁貉,月毫揮兔。

sǒng shī jiān、 shuāng qiú yōng hé, yuè háo huī tù。

ㄙㄨㄥˇ ㄕ ㄐㄧㄢ、 ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄡˊ ㄩㄥ ㄏㄜˊ, ㄩㄝˋ ㄏㄠˊ ㄏㄨㄟ ㄊㄨˋ。

記得梅奴曾索笑,解珮如逢交甫。

jì de méi nú céng suǒ xiào, jiě pèi rú féng jiāo fǔ。

ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄇㄟˊ ㄋㄨˊ ㄘㄥˊ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄠˋ, ㄐㄧㄝˇ ㄆㄟˋ ㄖㄨˊ ㄈㄥˊ ㄐㄧㄠ ㄈㄨˇ。

今孤壘、寒煙深處。

jīn gū lěi、 hán yān shēn chù。

ㄐㄧㄣ ㄍㄨ ㄌㄟˇ、 ㄏㄢˊ ㄧㄢ ㄕㄣ ㄔㄨˋ。

休說鵝池平蔡事,慶新年、一稔歡相語。

xiū shuō é chí píng cài shì, qìng xīn nián、 yī rěn huān xiāng yǔ。

ㄒㄧㄡ ㄕㄨㄛ ㄜˊ ㄔˊ ㄆㄧㄥˊ ㄘㄞˋ ㄕˋ, ㄑㄧㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ、 ㄧ ㄖㄣˇ ㄏㄨㄢ ㄒㄧㄤ ㄩˇ。

持大白,勿虛度。

chí dà bái, wù xū dù。

ㄔˊ ㄉㄚˋ ㄅㄞˊ, ㄨˋ ㄒㄩ ㄉㄨˋ。

白話文翻譯

剛過黃菊時節的雨。

試問長堤上,依依萬柳,未到春天為何飛絮?

一眼望去,山河幻化成銀白世界,驚詫如夜光流瀉。

巍峨的觀景矗立,如玉的雲柱。

風捲過寒冷的蘆葦,迷失了過雁,渺茫滄波莫誤認是沙鷗的羽毛。

千萬只蝴蝶,在空中飛舞。

霸橋寂寞,前溪已至日暮。

聳起詩肩,身著霜裘擁著貉皮,揮動月毫般的筆。

記得梅奴曾索要一笑,解下玉佩如遇鄭交甫。

如今孤壘一座,在寒煙深處。

休提鵝池平蔡的舊事,慶賀新年,為豐收歡欣交談。

舉起大酒杯,不要虛度光陰。

英文翻譯

Just past the yellow chrysanthemum rain.

I ask the long dike: O tender willows, why shed catkins before spring?

A sweep of river and hills幻出 silver illusion, startling as night-light pours forth.

A towering view stands, jade for cloud pillars.

Wind sweeps cold reeds, bewildering passing geese; vast blue waves—don't mistake them for gulls' wings.

Ten thousand butterflies dancing in the air.

At Ba Bridge, desolate, by the former stream at dusk.

I shrug my poet's shoulders, in frost-fur and raccoon robe, wielding a moon-bright brush.

I recall Meinu once asked for a smile, like untying a jade pendant meeting a divine lover.

Now, a solitary fortress deep in cold mist.

Speak not of鹅池平蔡的 triumph; celebrate the new year, with a harvest's joy we talk.

Hold the great cup full, do not let it pass in vain.

創作背景

李曾伯冬景抒懷,融合自然奇觀與歷史追憶。

深度解構

在歷史週期與當下歡慶的認同中,尋求詩意的超脫。

詞意解析

詞意概括

描繪冬日河山壯麗雪景,追憶往昔交遊,於孤寂中勉勵及時行樂。

本詞關鍵詞

雪景 · 追憶 · 行樂

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 羈旅 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 欣喜

意象: 黃花雨 · 長堤萬柳 · 河山銀幻 · 夜光流注 · 玉雲柱 · 梅奴

語氣: 雄渾 · 典雅 · 抒情

李曾伯生平簡介

李曾伯(1198-1268),字長孺,號可齋,懷州(今河南沁陽)人,南宋後期名臣、文學家。他活躍於宋理宗、度宗時期,以邊帥身份長期主持京湖、四川等地軍政,力主抗元。其文學創作以詞為主,多抒發報國壯志與邊塞情懷,風格沉雄悲慨,是南宋後期辛派詞風的重要繼承者之一,在軍事與文學領域均有建樹。

瀏覽李曾伯全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理