賀新郎

作者: 李曾伯(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李曾伯作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

滿酌荊州酒。

mǎn zhuó jīng zhōu jiǔ。

ㄇㄢˇ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄧㄥ ㄓㄡ ㄐㄧㄡˇ。

望萊庭、斑衣拜祝,俾吾親壽。

wàng lái tíng、 bān yī bài zhù, bǐ wú qīn shòu。

ㄨㄤˋ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄥˊ、 ㄅㄢ ㄧ ㄅㄞˋ ㄓㄨˋ, ㄅㄧˇ ㄨˊ ㄑㄧㄣ ㄕㄡˋ。

玉水雪樓遊宦地,近訪甘棠依舊。

yù shuǐ xuě lóu yóu huàn dì, jìn fǎng gān táng yī jiù。

ㄩˋ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄩㄝˇ ㄌㄡˊ ㄧㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄉㄧˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄈㄤˇ ㄍㄢ ㄊㄤˊ ㄧ ㄐㄧㄡˋ。

逢父老、頌聲盈口。

féng fù lǎo、 sòng shēng yíng kǒu。

ㄈㄥˊ ㄈㄨˋ ㄌㄠˇ、 ㄙㄨㄥˋ ㄕㄥ ㄧㄥˊ ㄎㄡˇ。

爭道蜀邊勞數載,也真宜、略畔雲橫岫。

zhēng dào shǔ biān láo shù zǎi, yě zhēn yí、 lüè pàn yún héng xiù。

ㄓㄥ ㄉㄠˋ ㄕㄨˇ ㄅㄧㄢ ㄌㄠˊ ㄕㄨˋ ㄗㄞˇ, ㄧㄝˇ ㄓㄣ ㄧˊ、 ㄌㄩㄝˋ ㄆㄢˋ ㄩㄣˊ ㄏㄥˊ ㄒㄧㄡˋ。

小兒輩,任成否。

xiǎo ér bèi, rèn chéng fǒu。

ㄒㄧㄠˇ ㄦˊ ㄅㄟˋ, ㄖㄣˋ ㄔㄥˊ ㄈㄡˇ。

東皋十月梅開後。

dōng gāo shí yuè méi kāi hòu。

ㄉㄨㄥ ㄍㄠ ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄇㄟˊ ㄎㄞ ㄏㄡˋ。

想親朋、團欒一笑,從容觴豆。

xiǎng qīn péng、 tuán luán yī xiào, cóng róng shāng dòu。

ㄒㄧㄤˇ ㄑㄧㄣ ㄆㄥˊ、 ㄊㄨㄢˊ ㄌㄨㄢˊ ㄧ ㄒㄧㄠˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄕㄤ ㄉㄡˋ。

塞上弓刀成底事,不過腰金如鬥。

sài shàng gōng dāo chéng dǐ shì, bú guò yāo jīn rú dǒu。

ㄙㄞˋ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄠ ㄔㄥˊ ㄉㄧˇ ㄕˋ, ㄅㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄠ ㄐㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄉㄡˇ。

算不直、淵明株柳。

suàn bù zhí、 yuān míng zhū liǔ。

ㄙㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄓˊ、 ㄩㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨ ㄌㄧㄡˇ。

只恐鯨鯢無計取,更須煩、綠野持竿手。

zhǐ kǒng jīng ní wú jì qǔ, gèng xū fán、 lǜ yě chí gān shǒu。

ㄓˇ ㄎㄨㄥˇ ㄐㄧㄥ ㄋㄧˊ ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄑㄩˇ, ㄍㄥˋ ㄒㄩ ㄈㄢˊ、 ㄌㄩˋ ㄧㄝˇ ㄔˊ ㄍㄢ ㄕㄡˇ。

看勳業,國長久。

kàn xūn yè, guó cháng jiǔ。

ㄎㄢˋ ㄒㄩㄣ ㄧㄝˋ, ㄍㄨㄛˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄡˇ。

白話文翻譯

斟滿這荊州的酒。

遙望萊衣彩庭,身著斑衣跪拜祝壽,願我的雙親長壽。

這玉水雪樓曾是我宦遊之地,近來重訪,甘棠樹蔭依舊。

遇到父老鄉親,頌揚之聲充盈於口。

都道我在蜀地邊疆辛勞數年,也真該像山畔橫臥的雲岫。

至於年輕一輩,且任他們去成就吧。

東邊高地上,十月梅花開放之後。

想親朋團聚,從容談笑,舉杯共飲。

塞上持弓握刀,究竟成就了何事?不過腰懸斗大的金印。

算來還比不上陶淵明門前的五株柳。

只恐那巨鯨惡鯢無法制服,還需勞煩綠野田園中的垂釣高手。

看那真正的功業,是國家長治久安。

英文翻譯

I fill my cup with Jingzhou wine.

Gazing toward the parents' hall, in festive robes I bow and pray for their long life.

By the Jade Water and Snow Tower, my old post, I visit again the shade of the sweet pear tree.

Meeting elders, their praises fill the air.

They speak of my labors on Shu's frontier these years; truly fitting, like clouds crowning the distant peaks.

As for the younger generation, let them prove their worth.

East of the hill, after the tenth-month plum blossoms bloom.

I imagine kin and friends, gathered in smiles, leisurely sharing wine and food.

What have I achieved with bow and sword on the frontier? Nothing more than a golden belt at the waist.

It counts for less than Tao Yuanming's willow by his gate.

I only fear the great whales cannot be caught; we still need the angler's hand in the green wilds.

Look upon true merit: may the state endure forever.

創作背景

李曾伯賀父母壽,兼述邊功與歸隱之思。

深度解構

在功業與歸隱的博弈中,尋求家族與國家的長久認同。

詞意解析

詞意概括

詞人借祝壽表達對親人的思念與家國情懷,交織著個人功業未成的感慨與對國家長久的祝願。

本詞關鍵詞

拜祝 · 遊宦 · 父老 · 團欒 · 勳業

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 頌聖 · 詠志

情感: 惆悵 · 憂憤 · 豪邁

意象: 荊州酒 · 蜀邊

語氣: 豪放 · 沉鬱 · 典雅

李曾伯生平簡介

李曾伯(1198-1268),字長孺,號可齋,懷州(今河南沁陽)人,南宋後期名臣、文學家。他活躍於宋理宗、度宗時期,以邊帥身份長期主持京湖、四川等地軍政,力主抗元。其文學創作以詞為主,多抒發報國壯志與邊塞情懷,風格沉雄悲慨,是南宋後期辛派詞風的重要繼承者之一,在軍事與文學領域均有建樹。

瀏覽李曾伯全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理