好事近

作者: 李曾伯(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
李曾伯作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

春在粉牆西,牆裡不知春色。

chūn zài fěn qiáng xī, qiáng lǐ bù zhī chūn sè。

ㄔㄨㄣ ㄗㄞˋ ㄈㄣˇ ㄑㄧㄤˊ ㄒㄧ1,˙, ㄑㄧㄤˊ ㄌㄧˇ ㄅㄨˋ ㄓ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ。

惟有桃花一樹,似故園曾識。

wéi yǒu táo huā yī shù, sì gù yuán céng shí。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄧ ㄕㄨˋ,˙, ㄙˋ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄘㄥˊ ㄕˊ。

晚來攜客上南樓,山外又山隔。

wǎn lái xié kè shàng nán lóu, shān wài yòu shān gé。

ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄝˊ ㄎㄜˋ ㄕㄤˋ ㄋㄢˊ ㄌㄛˊㄨ,˙, ㄕㄢ ㄨㄞˋ ㄧㄡˋ ㄕㄢ ㄍㄜˊ。

準擬清明何處,問東風知得。

zhǔn nǐ qīng míng hé chù, wèn dōng fēng zhī dé。

ㄓㄨㄣˇ ㄋㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ,˙, ㄨㄣˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄓ ㄉㄜˊ。

白話文翻譯

春意就在粉牆的西邊,牆內的人卻不知春色已濃。

唯有一樹桃花,仿佛曾在故園相識。

傍晚攜客登上南樓,山外又有青山阻隔視線。

盤算著清明時節該去往何處,且去問問東風可曉得。

英文翻譯

Spring dwells west of the powdered wall, yet within, its hues go unseen.

Only a single peach tree stands, as if an old friend from my homeland.

At dusk, I bring guests up the south tower, where mountains fold beyond mountains.

Where shall we be at Clear and Bright? Ask the east wind if it knows.

創作背景

客中見春色思故園。

深度解構

牆內外的春色差異,暗喻認知的局限與信息的隔閡。

詞意解析

詞意概括

描繪春日尋芳卻感故園之思,隱含羈旅惆悵。

本詞關鍵詞

春色 · 故園 · 清明 · 晚來 · 攜客

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 山水

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 粉牆 · 桃花 · 南樓 · · 東風

語氣: 婉約 · 清新 · 抒情

李曾伯生平簡介

李曾伯(1198-1268),字長孺,號可齋,懷州(今河南沁陽)人,南宋後期名臣、文學家。他活躍於宋理宗、度宗時期,以邊帥身份長期主持京湖、四川等地軍政,力主抗元。其文學創作以詞爲主,多抒發報國壯志與邊塞情懷,風格沉雄悲慨,是南宋後期辛派詞風的重要繼承者之一,在軍事與文學領域均有建樹。

瀏覽李曾伯全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理