對劍花凝,笳葉卷,天宇塵清聲肅。
樓船催解處,正日戈夕照,風旗西矗。
虎戰龍爭,人非地是,形勢昔雄三國。
景升今何在,悵婆娑老子,奚堪荊牧。
豈自古常言,力寧鬥智,智寧如福。
西征非太速。
奈臣職、難負君王囑。
嗟往事、祁山抗表,劍閣刊銘,祗成墮甑並空軸。
喜聽平安信,豈止爲、區區一竹。
蚊蟁類、笑談逐。
玉關歸老,不願封侯食肉。
願還太平舊蜀。
對劍花凝,笳葉卷,天宇塵清聲肅。
樓船催解處,正日戈夕照,風旗西矗。
虎戰龍爭,人非地是,形勢昔雄三國。
景升今何在,悵婆娑老子,奚堪荊牧。
豈自古常言,力寧鬥智,智寧如福。
西征非太速。
奈臣職、難負君王囑。
嗟往事、祁山抗表,劍閣刊銘,祗成墮甑並空軸。
喜聽平安信,豈止爲、區區一竹。
蚊蟁類、笑談逐。
玉關歸老,不願封侯食肉。
願還太平舊蜀。
凝望著劍光與靜卷的胡笳葉,天地清肅無聲。
樓船在催促解纜之處,正值夕陽映戈矛,西風吹拂戰旗矗立。
龍爭虎鬥已成過往,人事已非,地形依舊,曾是三國爭雄的險要形勢。
劉景升如今何在?令人惆悵,我這徘徊老者,何以堪當荊州牧守之任?
豈非自古常言,武力豈能勝過智謀,智謀又豈能勝過福運?
此番西征並非過於倉促。
無奈臣子職責在身,難以辜負君王的囑託。
可嘆往事,祁山上表北伐,劍閣刻石銘功,最終都像墜地的甑和空卷的軸,徒勞無成。
欣喜聽到平安的消息,豈止是爲了一封簡單的書信。
敵人如同蚊虻,在談笑間便可驅逐。
但願能在玉門關外終老,不圖封侯食肉的榮華。
只願太平盛世重歸舊日蜀地。
Swords gleam cold, reed-whistles still, the sky clear, silence profound.
At the dock, ships ready to depart, as setting sun gilds spears, west winds make banners resound.
Fierce battles, changed realms, the land that once made Three Kingdoms famed.
Where is Liu Biao now? I sigh, old and weary, unfit for Jingzhou's command.
Since ancient times, is strength better than wit, or wit than fortune's hand?
This westward march is not too fast.
But my duty weighs, the sovereign's trust to outlast.
Alas! Past campaigns, petitions at Qishan, engravings on Sword Gate, all turned to dust, efforts vast.
Glad news of peace arrives, more precious than bamboo slips, however vast.
Like gnats and flies, foes are swept aside in jest.
To retire past Jade Gate, no fief or feast I request.
Only to see old Shu restored, in peace and rest.
李曾伯任職四川時感懷三國歷史與自身使命。
反思歷史功業的空無,透露出對政治周期與個人使命的深刻認知。
詞人借三國歷史與西征往事,抒發對時局與個人功業的感慨,最終表達歸老田園、願見太平的志趣。
天宇塵清 · 虎戰龍爭 · 形勢三國 · 西征 · 平安信 · 笑談逐
東山書院編輯整理