西江月

作者: 李壁(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李壁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

又送鵬程軒翥,幾看駒隙推移。

yòu sòng péng chéng xuān zhù, jǐ kàn jū xì tuī yí。

ㄧㄡˋ ㄙㄨㄥˋ ㄆㄥˊ ㄔㄥˊ ㄒㄩㄢ ㄓㄨˋ, ㄐㄧˇ ㄎㄢˋ ㄐㄩ ㄒㄧˋ ㄊㄨㄟ ㄧˊ。

多端時事只天知。

duō duān shí shì zhǐ tiān zhī。

ㄉㄨㄛ ㄉㄨㄢ ㄕˊ ㄕˋ ㄓˇ ㄊㄧㄢ ㄓ。

不飲沈憂如醉。

bù yǐn shěn yōu rú zuì。

ㄅㄨˋ ㄧㄣˇ ㄕㄣˇ ㄧㄡ ㄖㄨˊ ㄗㄨㄟˋ。

白首已甘蓬艾,蒼生正倚丞疑。

bái shǒu yǐ gān péng ài, cāng shēng zhèng yǐ chéng yí。

ㄅㄞˊ ㄕㄡˇ ㄧˇ ㄍㄢ ㄆㄥˊ ㄞˋ, ㄘㄤ ㄕㄥ ㄓㄥˋ ㄧˇ ㄔㄥˊ ㄧˊ。

楚颱風轉一帆吹。

chǔ tái fēng zhuǎn yī fān chuī。

ㄔㄨˇ ㄊㄞˊ ㄈㄥ ㄓㄨㄢˇ ㄧ ㄈㄢ ㄔㄨㄟ。

朝列問君來未。

cháo liè wèn jūn lái wèi。

ㄔㄠˊ ㄌㄧㄝˋ ㄨㄣˋ ㄐㄩㄣ ㄌㄞˊ ㄨㄟˋ。

白話文翻譯

又送大鵬展翅高飛,幾度看白駒過隙時光推移。

世事多端,唯有天知。

若不飲酒,沉憂便如醉般折磨。

白頭已甘於蓬蒿之居,蒼生正倚仗丞相決疑。

楚台之風轉向,吹動一片孤帆。

朝中同僚,都在問君是否歸來。

英文翻譯

Again I watch the roc soar on its journey, time and again see the colt dash through the crevice.

The complexities of current affairs are known to Heaven alone.

If I do not drink, deep sorrow intoxicates like wine.

White-haired, I'm content with mugwort and thistles; the common people still lean on ministers' judgment.

The Chu king's terrace wind turns, blowing a single sail.

The court officials ask if you have come.

創作背景

李壁感慨時局,寄望友人。

深度解構

在不確定的治理環境中,表達對關鍵人物的期待。

詞意解析

詞意概括

詞人借送別抒發對時局多艱的憂思與自身甘於淡泊的複雜心境。

本詞關鍵詞

時事 · 沈憂 · 丞疑 · 朝列

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 政治 · 詠志

情感: 沉鬱 · 惆悵 · 恬淡

意象: 楚颱風

語氣: 婉約 · 典雅 · 素淡

李壁生平簡介

李壁(1159年—1222年),字季章,號雁湖居士,眉州丹稜(今屬四川)人。南宋中期政治家、學者、文學家。他是著名史學家李燾之子,以博學能文著稱,官至參知政事。在文學史上,他主要以史學功底深厚、詩文創作及對王安石詩的精細箋注而留名,其詞作亦有傳世。

瀏覽李壁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理