阮郎歸

作者: 李壁(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李壁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

蘇台一別費三年。

sū tái yī bié fèi sān nián。

ㄙㄨ ㄊㄞˊ ㄧ ㄅㄧㄝˊ ㄈㄟˋ ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ。

錦書憑雁傳。

jǐn shū píng yàn chuán。

ㄐㄧㄣˇ ㄕㄨ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄢˋ ㄔㄨㄢˊ。

風姿重見閬江邊。

fēng zī chóng jiàn láng jiāng biān。

ㄈㄥ ㄗ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄢ。

玉壺秋井泉。

yù hú qiū jǐng quán。

ㄩˋ ㄏㄨˊ ㄑㄧㄡ ㄐㄧㄥˇ ㄑㄩㄢˊ。

翻短舞,趁麼弦。

fān duǎn wǔ, chèn yāo xián。

ㄈㄢ ㄉㄨㄢˇ ㄨˇ, ㄔㄣˋ ㄧㄠ ㄒㄧㄢˊ。

篆香同夕煙。

zhuàn xiāng tóng xī yān。

ㄓㄨㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧ ㄧㄢ。

多情莫惜爲留連。

duō qíng mò xī wèi liú lián。

ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˊ。

落花中酒天。

luò huā zhōng jiǔ tiān。

ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ。

白話文翻譯

蘇州台一別,耗費了三年光陰。

錦書託付鴻雁傳遞。

風姿重現於閬江之畔。

如秋日井泉盛於玉壺,清澈明淨。

翻飛短舞,應和著琴弦。

篆香與暮煙一同繚繞。

莫要吝惜多情,爲此而流連吧。

在這落花天,醉飲之中。

英文翻譯

Parting from Su Terrace cost me three long years.

Brocade letters relied on wild geese to convey.

Your graceful bearing reappears by the Lang River shore.

Clear as autumn well-water in a jade pot.

Whirling in a short dance, keeping time with the fine strings.

Seal incense mingles with evening mist.

Do not spare your deep feelings—linger a while.

Amid falling blossoms, beneath a sky drowned in wine.

創作背景

李壁重逢故人,感懷別情。

深度解構

情感博弈中,重逢強化了時間沉澱的認同。

詞意解析

詞意概括

描寫與故人久別重逢的欣喜與宴飲留連之情。

本詞關鍵詞

蘇台 · 閬江 · 短舞 · 麼弦 · 中酒

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 宴飲 · 愛情

情感: 欣喜 · 惆悵 · 柔情

意象: 秋井泉

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

李壁生平簡介

李壁(1159年—1222年),字季章,號雁湖居士,眉州丹稜(今屬四川)人。南宋中期政治家、學者、文學家。他是著名史學家李燾之子,以博學能文著稱,官至參知政事。在文學史上,他主要以史學功底深厚、詩文創作及對王安石詩的精細箋注而留名,其詞作亦有傳世。

瀏覽李壁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理