好事近

作者: 李壁(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
李壁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

莫惜一樽留,共醉錦屏山色。

mò xī yī zūn liú, gòng zuì jǐn píng shān sè.。

ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄧ ㄗㄨㄣ ㄌㄧㄡˊ,˙, ㄍㄨㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˇ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄙㄜˋ.˙。

多少飛花悠揚,送徵輪南陌。

duō shǎo fēi huā yōu yáng, sòng zhēng lún nán mò.。

ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄈㄟ ㄏㄨㄚ ㄧㄡ ㄧㄚˊㄋㄍ,˙, ㄙㄨㄥˋ ㄓㄥ ㄌㄨㄣˊ ㄋㄢˊ ㄇㄛˋ.˙。

曲湖歸去未多時,還捧詔黃溼。

qǔ hú guī qù wèi duō shí, hái pěng zhào huáng shī.。

ㄑㄩˇ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄨㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄕˊ,˙, ㄏㄞˊ ㄆㄥˇ ㄓㄠˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕ1.˙。

生怕別來悽斷,看滿園行跡。

shēng pà bié lái qī duàn, kàn mǎn yuán xíng jì.。

ㄕㄥ ㄆㄚˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄞˊ ㄑㄧ ㄉㄨㄚˋㄋ,˙, ㄎㄢˋ ㄇㄢˇ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧˋ.˙。

白話文翻譯

不要吝惜這一樽酒,讓我們共醉於錦屏山色之中。

多少飛花悠揚飄蕩,彷彿在送別南去大路上的行車。

從曲江歸來還沒多久,就又捧到了墨跡未乾的詔書。

最怕離別後的悽清斷腸,看這滿園都是你往日的行跡。

英文翻譯

Do not spare this cup of wine; let's get drunk on Brocade Screen Mountain's hues.

So many petals swirling in the air, seeing the carriage off on the southern road.

Not long after returning from the winding lake, I again receive the damp imperial decree.

I fear the desolation since parting, seeing traces fill the garden paths.

創作背景

李壁餞別友人後旋即奉詔。

深度解構

在治理的週期律動中,個人情感成為隱秘的博弈籌碼。

詞意解析

詞意概括

描繪宴飲送別場景,表達對友人離去的不捨與別後孤寂之情。

本詞關鍵詞

共醉 · 悠揚 · 南陌 · 歸去 · 悽斷

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 送別 · 羈旅

情感: 惆悵 · 孤寂 · 柔情

意象: 錦屏山色 · 滿園行跡

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

李壁生平簡介

李壁(1159年—1222年),字季章,號雁湖居士,眉州丹稜(今屬四川)人。南宋中期政治家、學者、文學家。他是著名史學家李燾之子,以博學能文著稱,官至參知政事。在文學史上,他主要以史學功底深厚、詩文創作及對王安石詩的精細箋註而留名,其詞作亦有傳世。

瀏覽李壁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理