東風歌吹發重闉。
飛旆入山新。
小雨不妨酥潤,江頭一併霜晴。
年年心似,輸他釵燕,蟠帶迎春。
怎得尊前避酒,史君精鑒如神。
東風歌吹發重闉。
飛旆入山新。
小雨不妨酥潤,江頭一併霜晴。
年年心似,輸他釵燕,蟠帶迎春。
怎得尊前避酒,史君精鑒如神。
東風吹送著歌樂,從重重宮門中飄蕩而出。
飄揚的旌旗進入了山中,帶來新的氣象。
細雨不妨礙土地的酥軟滋潤,江邊一時間霜色與晴光並存。
年年我的心意如此,卻比不上那釵頭燕,能環繞衣帶迎接春天。
怎樣才能在您酒樽前推辭不飲?史君您明察秋毫,精鑒如神。
The east wind's song wafts through the layered gates.
New banners fly into the mountain's heart.
A light rain only deepens the soft earth; by the river, frost and clear skies merge.
Year after year, my heart remains the same, outdone by hairpin swallows greeting spring.
How to evade the cup before my lord? Your discerning eye sees through all, like a god.
李壁春日應酬史君之作。
在認同的構建中,以謙遜姿態完成對權威的禮讚。
描繪早春時節宴飲場景,表達對史君精鑒的讚頌與避酒的微妙心情。
歌吹 · 山新 · 酥潤 · 霜晴 · 迎春 · 避酒 · 精鑒
東山書院編輯整理