飄粉吹香三月暮。
病酒情懷,愁緒渾無數。
有個人人來又去。
歸期有恨難留駐。
明日尊前無覓處。
咿軋籃輿,只向雙溪路。
我輩情鍾君謾與。
爲云為雨應難據。
飄粉吹香三月暮。
病酒情懷,愁緒渾無數。
有個人人來又去。
歸期有恨難留駐。
明日尊前無覓處。
咿軋籃輿,只向雙溪路。
我輩情鍾君謾與。
爲云為雨應難據。
飄散的花粉吹送著香氣,已是三月暮春時分。
我帶著病酒後的情懷,愁緒簡直多得數不清。
有那麼一個人,來了卻又離去。
歸期已定,徒留憾恨,難以將他挽留駐足。
待到明日酒樽之前,再也無處尋覓他的蹤影。
咿呀作響的竹轎,只向著雙溪路的方向前行。
我輩本是鍾情之人,你卻漫不經心地對待這份情意。
那所謂化爲雲雨的盟誓,恐怕也是難以憑信的依據。
Drifting pollen, wafting scent, the third month's dusk.
Sick with wine, my heart adrift, sorrows numberless.
Someone came and went, a fleeting guest.
Departure's date, a grudge, hard to detain.
Tomorrow, before the cup, no trace to find.
Creaking bamboo chair, only toward Twin Streams' road.
Our kind, love's true, you lightly give.
As cloud, as rain, such claims are hard to hold.
姜特立暮春抒懷,感傷離別。
此詞以離別爲鏡,照見情感博弈中的無力與懸置。
暮春時節,詞人病酒愁濃,感傷與所愛之人聚散無常,歸期難定,抒發了對情緣易逝的惆悵與無奈。
病酒 · 愁緒 · 歸期 · 難留駐 · 無覓處 · 情鍾
東山書院編輯整理