摩挲紫蓋峯頭石。
上瞰蒼崖立。
玉盤搖動半崖花。
花樹扶蔬、一半白雲遮。
盈盈相望無由摘。
惆悵歸來屐。
而今仙跡杳難尋。
那日青樓、曾見似花人。
摩挲紫蓋峯頭石。
上瞰蒼崖立。
玉盤搖動半崖花。
花樹扶蔬、一半白雲遮。
盈盈相望無由摘。
惆悵歸來屐。
而今仙跡杳難尋。
那日青樓、曾見似花人。
(我)摩挲著紫蓋峯頂的石頭。
向下俯瞰那蒼翠的崖壁聳立。
(瀑布如)玉盤搖動,映著半山崖的花。
花樹扶疏茂盛,一半被白雲遮掩。
(花與人)盈盈對望,卻無從摘取。
(我)滿懷惆悵,踏著木屐歸來。
而今仙人的蹤跡杳然難尋。
唯有那日在青樓,曾見到如花般的人。
Caressing the stone atop Purple Canopy Peak.
Looking down upon the sheer cliff standing.
A jade plate sways, half the cliff's flowers.
Flowering trees lush and scattered, half veiled by white clouds.
Full and lovely, gazing across with no way to pluck.
Melancholy, returning in my clogs.
Now the immortal traces are faint, hard to seek.
That day in the blue tower, I saw one like a flower.
姜夔游山憶人,仙凡兩隔。
在永恆的周期律前,美的邂逅終成不可復現的博弈。
詞人追憶昔日青樓所見如花美人,借紫蓋峯仙跡難尋抒發物是人非的惆悵之情。
仙跡 · 似花人 · 歸來屐 · 無由摘 · 半崖花
東山書院編輯整理