冷紅葉葉下塘秋。
長與行雲共一舟。
零落江南不自由。
兩綢繆。
料得吟鸞夜夜愁。
冷紅葉葉下塘秋。
長與行雲共一舟。
零落江南不自由。
兩綢繆。
料得吟鸞夜夜愁。
冷紅的楓葉飄落塘中,已是秋日。
長久以來,與飄蕩的流雲共乘一舟。
(我)零落江南,身不由己。
(心緒)兩相纏繞,情意深長。
料想那(我的)伴侶夜夜都在愁吟。
Cold red leaves fall into the pond, autumn.
Long sharing a boat with wandering clouds.
Drifting south of the river, without freedom.
Two entwined.
I know the singing phoenix grieves night after night.
姜夔羈旅江南,思鄉懷人。
離散的個體在漂泊中,對情感認同的執著守望。
描繪秋日江南舟行所見蕭瑟之景,抒發身世飄零、不自由的羈旅愁緒。
零落 · 不自由 · 綢繆 · 愁
東山書院編輯整理