楚山修竹,自娟娟、不受人間袢暑。
我醉欲眠伊伴我,一枕涼生如許。
象齒爲材,花藤爲面,終是無真趣。
梅風吹溽,此君直恁清苦。
須信下榻殷勤,け然成夢,夢與秋相遇。
翠袖佳人來共看,漠漠風煙千畝。
蕉葉窗紗,荷花池館,別有留人處。
此時歸去,爲君聽盡秋雨。
楚山修竹,自娟娟、不受人間袢暑。
我醉欲眠伊伴我,一枕涼生如許。
象齒爲材,花藤爲面,終是無真趣。
梅風吹溽,此君直恁清苦。
須信下榻殷勤,け然成夢,夢與秋相遇。
翠袖佳人來共看,漠漠風煙千畝。
蕉葉窗紗,荷花池館,別有留人處。
此時歸去,爲君聽盡秋雨。
楚山修長的竹子,天生娟秀,不受人間酷暑的束縛。
我醉後欲眠,有她陪伴我,枕上生出如此涼意。
用象牙做材,以花藤飾面,終究缺乏真趣。
梅雨季節的風潮溼悶熱,唯有竹君真是這般清苦。
須信那殷勤下榻的約定,倏然成夢,在夢中與秋天相遇。
翠袖佳人來與我共賞,眼前是漠漠風煙籠罩的千畝竹林。
映著蕉葉的窗紗,荷花盛開的池館,另有一番留人之處。
此時若歸去,願爲你聽盡那瀟瀟秋雨。
The tall bamboo of Chu mountains, naturally graceful, untouched by the world's stifling heat.
I, drunk, wish to sleep; she accompanies me—a pillow brings such coolness.
Ivory as material, wisteria for the face—in the end, lacks true charm.
The plum-rain wind brings damp; this gentleman is truly so austere.
I must believe in the earnestness of lowering the couch; suddenly it becomes a dream, where dream meets autumn.
A fair lady in green sleeves comes to gaze with me upon a vast expanse of misty fields.
Plantain-leaf window gauze, lotus pond and lodge—another place that bids one stay.
At this moment, if I return, for you I'll listen to the autumn rain to its end.
姜夔詠竹蓆,寄寓高潔與知音之思。
在物我交融中,達成對清雅品格的深度認同。
詞人借竹抒懷,描繪醉臥竹蓆的清涼與雅趣,表達超脫塵暑、嚮往清幽的志趣。
娟娟 · 清苦 · 涼生 · 留人處 · 聽盡秋雨
東山書院編輯整理