釵燕籠雲晚不忺。
擬將裙帶系郎船。
別離滋味又今年。
楊柳夜寒猶自舞,鴛鴦風急不成眠。
些兒閒事莫縈牽。
釵燕籠雲晚不忺。
擬將裙帶系郎船。
別離滋味又今年。
楊柳夜寒猶自舞,鴛鴦風急不成眠。
些兒閒事莫縈牽。
釵頭燕子在暮雲中,晚來也無意梳妝。
真想用裙帶系住你的船,不讓你遠航。
這離別的滋味,今年又再品嘗。
夜寒中楊柳猶自飛舞,
疾風裡鴛鴦難以成眠。
這點兒閒愁,望你不要再縈繞心間。
Hairpin swallows nest in clouds, evening brings no delight.
I think to tie my sash to your departing boat, holding tight.
The taste of parting is this year's familiar pain.
Willows dance in the cold night, still and unbowed;
Mandarin ducks in swift wind find no sleep allowed.
Oh, let these trivial worries not entangle you again.
姜夔以女子口吻寫離別。
裙帶繫船的想像,是面對分離博弈的脆弱策略。
女子在離別前夕的纏綿情思與自我寬慰。
別離 · 滋味 · 閒事 · 縈牽 · 不成眠
東山書院編輯整理