著酒行行滿袂風。
草枯霜鶻落晴空。
銷魂都在夕陽中。
恨入四弦人慾老,夢尋千驛意難通。
當時何似莫匆匆。
著酒行行滿袂風。
草枯霜鶻落晴空。
銷魂都在夕陽中。
恨入四弦人慾老,夢尋千驛意難通。
當時何似莫匆匆。
帶著醉意行走,滿袖都是秋風。
草已枯黃,帶著霜氣的鷹隼從晴空疾落。
最令人銷魂神傷的時刻,都在這夕陽之中。
幽恨融入琴弦,使人慾老;
夢中尋遍千驛,心意仍難相通。
早知如此,當初何必匆匆分離。
Drunk, I wander, sleeves filled with the wandering breeze.
Over withered grass, a frosty falcon plummets through clear skies.
All heartbreak gathers in the sunset's dying light.
Grief pours into four strings, aging the player's soul;
Dreams seek a thousand posts, yet meaning finds no goal.
Why did we part in haste, back in that former light?
姜夔羈旅感懷,融情於景。
夕陽與琴弦,標記了情感認同無法抵達的邊界。
描繪羈旅途中見草枯鷹落、夕陽銷魂之景,抒發人生易老、舊夢難尋的悵惘之情。
銷魂 · 恨 · 夢 · 匆匆
東山書院編輯整理