綠萼更橫枝,多少梅花樣。
惆悵西村一塢春,開遍無人賞。
細草藉金輿,歲歲長吟想。
枝上麼禽一兩聲,猶似宮娥唱。
綠萼更橫枝,多少梅花樣。
惆悵西村一塢春,開遍無人賞。
細草藉金輿,歲歲長吟想。
枝上麼禽一兩聲,猶似宮娥唱。
綠萼梅枝橫斜逸出,有多少梅花的不同姿態。
令人惆悵啊西村那一塢春色,花開遍野卻無人欣賞。
細軟的春草鋪墊著帝王車駕的痕跡,我歲歲在此長吟懷想。
枝頭上一兩聲小鳥的啼鳴,仿佛仍是舊日宮娥的歌唱。
Green calyxes, transverse branches—so many plum forms appear.
Melancholy fills West Village's spring dell, blooms everywhere with none to admire.
Fine grass cushions the golden carriage, year after year I chant and yearn.
A couple of soft bird calls on the boughs, still like palace maids' songs of old.
姜夔借梅花寄寓故國之思。
無人欣賞的繁花,隱喻了文化認同在時代變遷中的失落周期。
借詠梅抒發對冷落春光的惆悵,隱含對往昔宮廷繁華的追憶。
無人賞 · 長吟想 · 猶似
東山書院編輯整理