蘚幹石斜妨,玉蕊松低覆。
日暮冥冥一見來,略比年時瘦。
涼觀酒初醒,竹閣吟才就。
猶恨幽香作許慳,小遲春心透。
蘚幹石斜妨,玉蕊松低覆。
日暮冥冥一見來,略比年時瘦。
涼觀酒初醒,竹閣吟才就。
猶恨幽香作許慳,小遲春心透。
長滿苔蘚的樹幹與斜石相妨,如玉的花蕊被低垂的松枝覆蓋。
日暮冥冥之中,她忽然一見,比往年略顯清瘦。
涼觀裡酒意初醒,竹閣中詩篇才就。
仍恨那幽香太過吝嗇,稍遲片刻,春心才透徹流露。
Moss-dried stone slants, hindering; jade buds, pines bow low, covering.
Dusk gloom, dimly she appears once, slightly thinner than years past.
Cool Pavilion, wine just清醒; Bamboo Lodge, verse newly composed.
Still regret the hidden fragrance so吝啬, a little late, spring's heart pierces through.
姜夔於杭州孤山涼觀、竹閣賞梅。
詞人捕捉春心遲透的瞬間,體現了對生命週期的精微體察。
描繪黃昏時分於園林石松間偶見玉蕊花,感其幽香未足、春心遲透的細膩情景。
冥冥 · 年時瘦 · 涼觀 · 竹閣 · 作許慳 · 小遲
東山書院編輯整理