晝錦堂

作者: 蔣捷(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
蔣捷作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

染柳煙消,敲菰雨斷,歷歷猶寄斜陽。

rǎn liǔ yān xiāo, qiāo gū yǔ duàn, lì lì yóu jì xié yáng。

ㄖㄢˇ ㄌㄧㄡˇ ㄧㄢ ㄒㄧㄠ, ㄑㄧㄠ ㄍㄨ ㄩˇ ㄉㄨㄢˋ, ㄌㄧˋ ㄌㄧˋ ㄧㄡˊ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ。

掩冉玉妃芳袂,擁出靈場。

yǎn rǎn yù fēi fāng mèi, yōng chū líng chǎng。

ㄧㄢˇ ㄖㄢˇ ㄩˋ ㄈㄟ ㄈㄤ ㄇㄟˋ, ㄩㄥ ㄔㄨ ㄌㄧㄥˊ ㄔㄤˇ。

倩他鴛鴦來寄語,駐君舴艋亦何妨。

qiàn tā yuān yāng lái jì yǔ, zhù jūn zé měng yì hé fáng。

ㄑㄧㄢˋ ㄊㄚ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄌㄞˊ ㄐㄧˋ ㄩˇ, ㄓㄨˋ ㄐㄩㄣ ㄗㄜˊ ㄇㄥˇ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄈㄤˊ。

漁榔靜,獨奏棹歌,邀妃試酌清觴。

yú láng jìng, dú zòu zhào gē, yāo fēi shì zhuó qīng shāng。

ㄩˊ ㄌㄤˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄉㄨˊ ㄗㄡˋ ㄓㄠˋ ㄍㄜ, ㄧㄠ ㄈㄟ ㄕˋ ㄓㄨㄛˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄤ。

湖上雲漸暝,秋浩蕩,鮮風支盡蟬糧。

hú shàng yún jiàn míng, qiū hào dàng, xiān fēng zhī jìn chán liáng。

ㄏㄨˊ ㄕㄤˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄇㄧㄥˊ, ㄑㄧㄡ ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ, ㄒㄧㄢ ㄈㄥ ㄓ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄢˊ ㄌㄧㄤˊ。

贈我非環非佩,萬斛生香。

zèng wǒ fēi huán fēi pèi, wàn hú shēng xiāng。

ㄗㄥˋ ㄨㄛˇ ㄈㄟ ㄏㄨㄢˊ ㄈㄟ ㄆㄟˋ, ㄨㄢˋ ㄏㄨˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄤ。

半蝸茅屋歸吹影,數螺苔石壓波光。

bàn wō máo wū guī chuī yǐng, shuò luó tái shí yā bō guāng。

ㄅㄢˋ ㄨㄛ ㄇㄠˊ ㄨ ㄍㄨㄟ ㄔㄨㄟ ㄧㄥˇ, ㄕㄨㄛˋ ㄌㄨㄛˊ ㄊㄞˊ ㄕˊ ㄧㄚ ㄅㄛ ㄍㄨㄤ。

鴛鴦笑,何似且留雙楫,翠隱紅藏。

yuān yāng xiào, hé sì qiě liú shuāng jí, cuì yǐn hóng cáng。

ㄩㄢ ㄧㄤ ㄒㄧㄠˋ, ㄏㄜˊ ㄙˋ ㄑㄧㄝˇ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄤ ㄐㄧˊ, ㄘㄨㄟˋ ㄧㄣˇ ㄏㄨㄥˊ ㄘㄤˊ。

白話文翻譯

煙靄染過的柳色漸消,敲打菰蒲的雨聲已斷,斜陽中景象歷歷分明。

玉妃般的美人芳袖掩映,被簇擁著出現在靈異的場地。

請那鴛鴦代爲傳話:停下你的蚱蜢小舟也無妨。

漁榔聲靜,我獨自唱起棹歌,邀請妃子試飲這清酒。

湖上雲色漸趨暝暗,秋意浩蕩,鮮風似乎支盡了蟬的食糧。

你贈我的並非玉環玉佩,而是萬斛蓬勃的生機與芬芳。

半間蝸牛殼般的茅屋在風中吹著影子,幾塊螺髻狀的苔石鎮住了波光。

鴛鴦仿佛在笑:何不暫且留下雙槳,讓翠色與紅色在此隱沒藏匿?

英文翻譯

Willows dyed in mist now fade, rain beating on wild rice ceases, / Clearly still entrusted to the slanting sun.

Jade Consort's fragrant sleeves, fluttering, half-concealed, / Emerge from the sacred ground.

Beg the mandarin ducks to bring a message: / Mooring your tiny boat here也无妨.

Fishermen's clappers fall silent; alone I sing a rowing song, / Inviting the Consort to taste this clear wine.

Clouds on the lake gradually darken, autumn vast and boundless— / Fresh wind exhausts the cicadas' provisions.

What you give me is neither ring nor pendant, / But ten thousand pecks of raw fragrance.

Half a蜗 shell hut returns吹着 shadows, / A few螺-shaped mossy rocks press down the shimmering waves.

Mandarin ducks seem to laugh: / Why not leave the twin oars here, / Where emerald hides and crimson conceals?

創作背景

蔣捷歸隱後湖上泛舟,寄情山水。

深度解構

在自然與人文的場域中,實踐一種超脫於世俗治理的逍遙哲學。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日湖上暮色,以擬人手法邀約想像中的水仙共酌,營造出超然物外的隱逸意境。

本詞關鍵詞

棹歌 · 清觴 · 秋浩蕩 · 生香 · 翠隱紅藏

《晝錦堂》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 羈旅

情感: 恬淡 · 惆悵 · 孤寂

意象: 斜陽 · 湖雲 · 茅屋 · 苔石 · 波光 · 鴛鴦

語氣: 婉約 · 清新 · 典雅

蔣捷生平簡介

蔣捷,字勝欲,號竹山,南宋末年至元初詞人,陽羨(今江蘇宜興)人。宋度宗咸淳十年(1274年)進士,宋亡後隱居不仕,人稱「竹山先生」。其詞作風格獨特,在宋末詞壇獨樹一幟,與周密、王沂孫、張炎並稱「宋末四大家」。其作品多抒發故國之思與身世飄零之感,是南宋遺民詞人的重要代表。

瀏覽蔣捷全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理