妾有琵琶譜。
抱金槽、慢拈輕拋,柳梢鶯妒。
羽調六麼彈遍了,花底靈犀暗度。
奈敲斷、玉釵纖股。
低畫屏深朱戶掩,卷西風、滿地吹塵土。
芳事往,蝶空訴。
天天把妾芳心誤。
小樓東、隱約誰家,鳳簫鼉鼓。
淚點染衫雙袖翠,修竹悽其又暮。
背燈影、蕭條情互。
捐佩洲前裙步步,渺無邊、一片相思苦。
春去也,亂紅舞。
妾有琵琶譜。
抱金槽、慢拈輕拋,柳梢鶯妒。
羽調六麼彈遍了,花底靈犀暗度。
奈敲斷、玉釵纖股。
低畫屏深朱戶掩,卷西風、滿地吹塵土。
芳事往,蝶空訴。
天天把妾芳心誤。
小樓東、隱約誰家,鳳簫鼉鼓。
淚點染衫雙袖翠,修竹悽其又暮。
背燈影、蕭條情互。
捐佩洲前裙步步,渺無邊、一片相思苦。
春去也,亂紅舞。
我珍藏著一份琵琶曲譜。
懷抱金槽琴,指尖慢捻輕挑,連柳梢鶯兒都心生妒意。
羽調的《六么》一曲彈遍,花叢下你我靈犀暗通。
奈何玉釵的纖細股柄,竟被敲斷。
低垂的畫屏深處,朱門掩閉,西風捲起滿地塵土。
芳華往事已逝,蝴蝶空自訴說著哀愁。
蒼天日日耽誤著我的芳心。
小樓東側,隱約傳來誰家的鳳簫與鼉鼓之聲?
淚點染綠了雙袖,修長的竹子在悽清中又迎黃昏。
背對燈影,蕭條與寂寥之情相互交織。
在洲渚前捐棄佩飾,裙裾步步挪移,無邊無際,只剩一片相思之苦。
春天已去,亂紅紛飛如舞。
I hold a pipa score in hand.
Cradling the golden groove, plucking slow and light, willows envy the oriole's song.
Six Tunes of Feather Mode played through, beneath blossoms our souls silently connect.
Yet the jade hairpin's slender stem snaps.
Deep behind painted screens, vermilion doors shut, the west wind rolls up dust across the ground.
Spring affairs gone, butterflies plead in vain.
Day after day, my fragrant heart is misled.
East of the small tower, faintly from whose house, phoenix flutes and drumbeats sound?
Tear stains dye my sleeves emerald green, the tall bamboo turns bleak as dusk descends.
Back to the lamplight, desolation intertwines our feelings.
On the isle where I cast my pendant, step by step my skirt trails, vast and boundless, a sea of lovesick pain.
Spring has departed, crimson petals dance in disarray.
蔣捷宋亡後漂泊,借琵琶女抒懷。
以音樂為媒介,完成對離散創傷的個體認同重構。
以女子口吻傾訴被辜負的相思之苦,借琵琶、落花等意象抒發青春空逝的哀怨。
芳心誤 · 相思苦 · 芳事往 · 空訴 · 蕭條
東山書院編輯整理