清平樂

作者: 黃升(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
黃升作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

珠簾寂寂。

zhū lián jì jì。

ㄓㄨ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧˋ。

愁背銀缸泣。

chóu bèi yín gāng qì。

ㄔㄡˊ ㄅㄟˋ ㄧㄣˊ ㄍㄤ ㄑㄧˋ。

記得少年初選入。

jì de shào nián chū xuǎn rù。

ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨ ㄒㄩㄢˇ ㄖㄨˋ。

三十六宮第一。

sān shí liù gōng dì yī。

ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄧˋ ㄧ。

當年掌上承恩。

dāng nián zhǎng shàng chéng ēn。

ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄓㄤˇ ㄕㄤˋ ㄔㄥˊ ㄣ。

而今冷落長門。

ér jīn lěng luò cháng mén。

ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄤˊ ㄇㄣˊ。

又是羊車過也,月明花落黃昏。

yòu shì yáng chē guò yě, yuè míng huā luò huáng hūn。

ㄧㄡˋ ㄕˋ ㄧㄤˊ ㄔㄜ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄝˇ, ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

白話文翻譯

珠簾寂靜地低垂。

憂愁背對著銀燈暗自哭泣。

還記得年少時初次被選入宮闈。

曾是三十六宮中最爲出衆的那一位。

當年在君王掌上承受恩寵。

如今卻在長門宮中遭受冷落。

又是羊車經過的時分,明月照著凋零的花,黃昏降臨。

英文翻譯

Silent beaded curtains hang.

Sorrow weeps against the silver lamp.

I recall when first chosen in youth's prime.

Foremost among the palaces thirty-six in my time.

Then, in the palm of the sovereign, favor I knew.

Now, in Long Gate, neglected, left to rue.

Again the sheep-drawn carriage passes by, moonlight, falling blooms, and twilight dye.

創作背景

宮人失寵,幽居長門。

深度解構

從恩寵到冷落的周期轉換,揭示了權力依附的脆弱性。

詞意解析

詞意概括

描寫宮人從得寵到失寵的淒涼境遇,以今昔對比抒發幽怨之情。

本詞關鍵詞

冷落 · 承恩 · 黃昏 · 愁泣 · 第一

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 宮廷 · 閨怨 · 詠史

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 珠簾 · 銀缸 · 長門 · 羊車 · 月明 · 花落

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

黃升生平簡介

黃升,南宋後期文人,生卒年不詳。號玉林,又號花庵詞客,早年棄科舉,隱居不仕。其文學活動主要在南宋理宗時期,以編選《花庵詞選》聞名於世,該選本是宋人選宋詞的重要文獻,保存了大量宋詞作品,具有極高的詞學文獻價值。

瀏覽黃升全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理