憶秦娥

作者: 黃機(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
黃機作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

秋蕭索。

qiū xiāo suǒ。

ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ。

梧桐落盡西風惡。

wú tóng luò jìn xī fēng è。

ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄜˋ。

西風惡。

xī fēng è。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄜˋ。

數聲新雁,數聲殘角。

shù shēng xīn yàn, shù shēng cán jiǎo。

ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄒㄧㄣ ㄧㄢˋ, ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄘㄢˊ ㄐㄧㄠˇ。

離愁不管人飄泊。

lí chóu bù guǎn rén piāo bó。

ㄌㄧˊ ㄔㄡˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢˇ ㄖㄣˊ ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ。

年年孤負黃花約。

nián nián gū fù huáng huā yuē。

ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨ ㄈㄨˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄩㄝ。

黃花約。

huáng huā yuē。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄩㄝ。

幾重庭院,幾重簾幕。

jǐ chóng tíng yuàn, jǐ chóng lián mù。

ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄊㄧㄥˊ ㄩㄢˋ, ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ。

白話文翻譯

秋色蕭索。

梧桐葉在西風肆虐中落盡。

西風如此肆虐。

傳來幾聲新雁的啼叫,幾聲殘破的號角。

離愁不管我四處漂泊的境遇。

年年我都辜負了與黃花的約定。

與黃花的約定啊。

阻隔我們的是多少重庭院,多少重簾幕。

英文翻譯

Autumn, bleak and bare.

The parasol trees shed all leaves in the west wind's cruel snare.

The west wind's cruel snare.

A few cries of new-coming wild geese, a few notes of the horn's despair.

Parting grief cares not that I drift, homeless, here and there.

Year after year, I break my promise to the chrysanthemums, fair.

My promise to the chrysanthemums, fair.

Layers of courtyard walls, layers of curtains—my solitude's lair.

創作背景

黃機秋日抒寫飄泊離愁。

深度解構

以重重阻隔意象,揭示情感認同在時空中的無力感。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日蕭索之景,抒發離愁漂泊、孤負舊約的悵惘之情。

本詞關鍵詞

蕭索 · 飄泊 · 孤負 · 離愁

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 梧桐 · 西風 · 新雁 · 黃花 · 庭院 · 簾幕

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

黃機生平簡介

黃機,南宋中後期詞人,生卒年不詳,籍貫東陽(今浙江金華)。其詞作主要收錄於《竹齋詩餘》,與岳珂、辛棄疾等有唱和,是南宋中後期詞壇的重要作家,詞風慷慨悲涼,繼承了辛棄疾一派的豪放風格,並融入個人身世之感。

瀏覽黃機全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理