秋蕭索。
梧桐落盡西風惡。
西風惡。
數聲新雁,數聲殘角。
離愁不管人飄泊。
年年孤負黃花約。
黃花約。
幾重庭院,幾重簾幕。
秋蕭索。
梧桐落盡西風惡。
西風惡。
數聲新雁,數聲殘角。
離愁不管人飄泊。
年年孤負黃花約。
黃花約。
幾重庭院,幾重簾幕。
秋色蕭索。
梧桐葉在西風肆虐中落盡。
西風如此肆虐。
傳來幾聲新雁的啼叫,幾聲殘破的號角。
離愁不管我四處漂泊的境遇。
年年我都辜負了與黃花的約定。
與黃花的約定啊。
阻隔我們的是多少重庭院,多少重簾幕。
Autumn, bleak and bare.
The parasol trees shed all leaves in the west wind's cruel snare.
The west wind's cruel snare.
A few cries of new-coming wild geese, a few notes of the horn's despair.
Parting grief cares not that I drift, homeless, here and there.
Year after year, I break my promise to the chrysanthemums, fair.
My promise to the chrysanthemums, fair.
Layers of courtyard walls, layers of curtains—my solitude's lair.
黃機秋日抒寫飄泊離愁。
以重重阻隔意象,揭示情感認同在時空中的無力感。
描繪秋日蕭索之景,抒發離愁漂泊、孤負舊約的悵惘之情。
蕭索 · 飄泊 · 孤負 · 離愁
東山書院編輯整理