煙融雨膩。
春去三之二。
了卻蘭亭修禊事。
判與仙翁一醉。
方壺日月偏長。
清容花草吹香。
辦取此身強健,功名飽看諸郎。
煙融雨膩。
春去三之二。
了卻蘭亭修禊事。
判與仙翁一醉。
方壺日月偏長。
清容花草吹香。
辦取此身強健,功名飽看諸郎。
煙靄融和,雨露膩潤。
春天已過去了三分之二。
了結了蘭亭修禊的雅事。
判給自己與仙翁一醉方休。
方壺仙境裡的日月偏偏顯得悠長。
清雅的容顏與花草一同吹送香氣。
只求操辦得此身強健,功名之事且飽看諸位年輕才俊去爭取吧。
Mist melds, rain glistens.
Two-thirds of spring has gone.
The Lanting gathering's rite is done.
I sentence myself to get drunk with the immortal elder.
In the Fanghu isle, days and months are peculiarly long.
Clear breezes sway flowers and grass, wafting fragrance.
See to it that this body stays strong and healthy; for official glory, I'll content myself watching the young men attain it.
黃機晚年心境趨於淡泊,嚮往隱逸。
在人生周期轉換後,對功名成就的集體認同進行了超然解構。
描繪暮春時節宴飲後超脫塵世、寄情自然的心境,表達淡泊功名、但求強健的豁達情懷。
修禊 · 仙翁 · 醉 · 日月 · 強健 · 功名
東山書院編輯整理