西園啼鳥。
留得春多少。
客里情懷無日好。
愁損連天芳草。
博山灰冷香殘。
微風吹滿銀箋。
卓午花陰不動,一雙蝴蝶團圞。
西園啼鳥。
留得春多少。
客里情懷無日好。
愁損連天芳草。
博山灰冷香殘。
微風吹滿銀箋。
卓午花陰不動,一雙蝴蝶團圞。
西園中鳥兒啼鳴。
還能留得住多少春光?
客居他鄉的情懷沒有一天是好的。
憂愁損傷了那連綿到天邊的芳草。
博山爐里香灰已冷,殘香將盡。
微風吹拂,灑滿了銀粉信箋。
正午時分花影一動不動,一雙蝴蝶正團團飛舞相伴。
Birds weep in the western garden.
How much of spring can they retain?
A traveler's heart finds no good day.
Sorrow withers the fragrant grass stretching to the sky.
In the Boshan censer, ashes cold, fragrance spent.
A gentle breeze fills the silver-lettered paper.
At high noon, the flower shadows stand still; a pair of butterflies circle, entwined.
黃機漂泊生涯,詞多羈旅之愁。
以靜物與微動勾勒客居者對外部環境變遷的疏離認知。
描繪客居他鄉的遊子在暮春時節的孤寂愁緒與對安寧生活的嚮往。
客里 · 愁損 · 灰冷 · 團圞
東山書院編輯整理