誰念新州人老。
幾度斜陽芳草。
眼雨欲晴時,梅雨故來相惱。
休惱。
休惱。
今歲荔枝能好。
誰念新州人老。
幾度斜陽芳草。
眼雨欲晴時,梅雨故來相惱。
休惱。
休惱。
今歲荔枝能好。
誰還顧念這新州之地人已衰老。
幾度夕陽西下,芳草萋萋。
眼中淚雨將晴之時,梅雨偏又來相擾。
莫要煩惱。
莫要煩惱。
且看今年荔枝應當能結得好。
Who pities the aging soul in Xinzhou land?
How many sunsets have dyed the fragrant grass?
Tears about to dry, yet the plum rains return to harass.
Cease this fret.
Cease this fret.
This year's lychees promise a sweet, abundant set.
胡銓貶謫新州時作。
以自然節律隱喻政治氣候的周期波動。
描繪嶺南暮春時節,梅雨連綿引發羈旅愁思,又借荔枝聊以自慰的複雜心境。
新州 · 人老 · 眼雨 · 相惱
東山書院編輯整理