宜霜開盡秋光老。
感節物、愁多少。
塵事難逢開口笑。
滿林風雨,一江煙水,颯爽驚吹帽。
玉堂金馬何須道。
且斗取、尊前玉山倒。
燕寢香清官事了。
紫萸黃菊,皂羅紅袂,花與人俱好。
宜霜開盡秋光老。
感節物、愁多少。
塵事難逢開口笑。
滿林風雨,一江煙水,颯爽驚吹帽。
玉堂金馬何須道。
且斗取、尊前玉山倒。
燕寢香清官事了。
紫萸黃菊,皂羅紅袂,花與人俱好。
耐霜的花兒開盡,秋光已老。
感於時節風物,生出多少愁緒?
塵世俗務,難得遇到開懷一笑的時候。
滿林風雨,一江煙水,颯爽秋風吹落了我的帽子。
玉堂金馬的富貴功名,何須再提。
姑且較量一番,看誰先在杯前醉倒如玉山傾頹。
官衙內室清香幽靜,公務已了。
紫萸黃菊(秋花),皂羅官服紅袖(佳人),花與人一樣美好。
Frost-suited blooms wither, autumn's glory ages.
Moved by the season's signs, how much sorrow stirs?
Worldly affairs seldom meet with an open-mouthed laugh.
The whole grove in wind and rain, the river in mist and waves,
A brisk shock blows off my hat.
Jade Hall, Golden Horse—why speak of them?
Rather, let's compete till the jade mountain topples before the wine cup.
In the fragrant quiet of the official residence, duties are done.
Purple cornel, yellow chrysanthemum, black gauze sleeves, red sleeves—
Flowers and people are both lovely.
胡銓秋日感懷,抒寫宦情與閒適。
在節物變遷中尋求超脫,完成對個人價值認同的重新錨定。
詞人感秋光老去而心生愁緒,借酒遣懷,在賞花與宴飲中尋求慰藉。
霜 · 愁 · 塵事 · 玉堂金馬 · 尊前 · 香清
東山書院編輯整理