清平樂

作者: 侯置(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
侯置作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

忍寒情味。

rěn hán qíng wèi。

ㄖㄣˇ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˋ。

枝染薔薇水。

zhī rǎn qiáng wēi shuǐ。

ㄓ ㄖㄢˇ ㄑㄧㄤˊ ㄨㄟ ㄕㄨㄟˇ。

攪照清溪花影碎。

jiǎo zhào qīng xī huā yǐng suì。

ㄐㄧㄠˇ ㄓㄠˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄧ ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ ㄙㄨㄟˋ。

笑殺小桃穠李。

xiào shā xiǎo táo nóng lǐ。

ㄒㄧㄠˋ ㄕㄚ ㄒㄧㄠˇ ㄊㄠˊ ㄋㄨㄥˊ ㄌㄧˇ。

一生占斷春妍。

yì shēng zhàn duàn chūn yán。

ㄧˋ ㄕㄥ ㄓㄢˋ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄧㄢˊ。

偏宜月露娟娟。

piān yí yuè lù juān juān。

ㄆㄧㄢ ㄧˊ ㄩㄝˋ ㄌㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ。

欲寄江南春去,亂鴉點破雲箋。

yù jì jiāng nán chūn qù, luàn yā diǎn pò yún jiān。

ㄩˋ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ, ㄌㄨㄢˋ ㄧㄚ ㄉㄧㄢˇ ㄆㄛˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢ。

白話文翻譯

我忍著寒意,品味這獨特情味。

枝頭浸染了薔薇花露的芳菲。

攪動清澈溪水,花影碎成片片光點。

惹得小桃穠李都笑開了顏。

一生獨占了春日的妍麗風光。

偏偏最宜那月華與露水的娟秀模樣。

想把江南的春天寄去,亂鴉卻點破了雲霞信箋。

英文翻譯

Enduring the chill, a mood so keen.

Branches dyed with rosewater sheen.

Rippling clear stream, shattered blooms' reflection.

Peach and plum blush in sheer dejection.

A lifetime monopolizing spring's grace.

Best suited to moonlit dew's tender embrace.

To send spring south, but wild crows mar the cloud-letter's space.

創作背景

侯置詠春,以花擬人。

深度解構

這種對春光的獨占,暗含一種資源博弈的視角。

詞意解析

詞意概括

通過描繪花枝春景,寄託對江南春色的眷戀與時光易逝的惆悵。

本詞關鍵詞

忍寒 · 春妍 · 江南 · 點破

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 愛情 · 羈旅

情感: 柔情 · 惆悵 · 幽怨

意象: 小桃穠李

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

侯置生平簡介

侯置,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事跡在正史中記載甚少,主要活動於南宋時期。其詞作流傳至今,收錄於《全宋詞》中,風格婉約清麗,是南宋中後期一位有一定藝術成就但聲名不顯的詞人。

瀏覽侯置全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理