江風漠漠寒山碧。
孤鴻聲裡霜花白。
畫舸且停橈。
有人魂欲銷。
相從能幾日。
總是天涯客。
尺素好頻裁。
休言無雁來。
江風漠漠寒山碧。
孤鴻聲裡霜花白。
畫舸且停橈。
有人魂欲銷。
相從能幾日。
總是天涯客。
尺素好頻裁。
休言無雁來。
江風蕭瑟,寒山一片青碧。
孤雁的哀鳴聲中,霜花潔白。
且讓畫船停下船槳。
船上有人已魂傷欲絕。
彼此相伴還能有幾日?
終究都是漂泊天涯的客子。
要多多裁紙寫信啊。
休要推說沒有傳書的鴻雁。
River winds sweep cold, green mountains vast and dim.
Amid a lone goose's cry, frost-bright blossoms gleam.
Let the painted boat pause its oars.
Here stands one whose soul is near to breaking.
How many days can we journey together?
We are, after all, wanderers to the world's end.
Write letters often, cut the silk with care.
Do not say no wild goose will come.
侯置於江上送別友人之作。
客子身份的終極確認,揭示了離散時代的認同困境。
描繪江上孤客面對寒山霜鴻的羈旅愁思與盼歸之情。
天涯客 · 魂欲銷 · 無雁來
東山書院編輯整理