東風吹夢春酲惡。
瑣窗淡淡花陰薄。
一夜曲池平。
小窗雲樣明。
綠輕眉懶暈。
香淺羅衣潤。
未見海棠開。
捲簾雙燕來。
東風吹夢春酲惡。
瑣窗淡淡花陰薄。
一夜曲池平。
小窗雲樣明。
綠輕眉懶暈。
香淺羅衣潤。
未見海棠開。
捲簾雙燕來。
東風吹拂夢境,春醉醒來卻感不適。
雕花窗外,淡淡的花影顯得稀薄。
一夜之間,曲池的水面已恢復平靜。
小窗透進雲朵般明淨的晨光。
眉色淺綠,慵懶得不願暈染胭脂。
香氣淺淡,羅衣被溼氣潤澤。
還未見到海棠花開。
捲起帘子,卻見一雙燕子飛來。
East wind stirs dreams, a spring hangover's spite.
By latticed window, faint, the flower shadows thin.
Overnight, the winding pool lies smooth and flat.
My small window gleams like a cloud at dawn.
Eyebrows, light green, too languid for rouge's blush.
Perfume faint, silk robe moist with dew.
Not yet have crabapples bloomed.
Rolling up the blind, a pair of swallows come.
侯置寫春閨閒愁與微妙期待。
對未至花期的靜候,暗含一種精微的周期感知。
描繪春日閨中女子慵懶閒愁與細微的景物變化,隱含淡淡的孤寂與期待。
春酲 · 淡淡 · 薄 · 明 · 懶 · 潤 · 捲簾
東山書院編輯整理