雲母屏開,博山爐熨,人間南極星現。
酥篆千秋,燈圖百子,酒浪花光照面。
堂深戲彩,任父老、兒童爭勸。
耆艾相將潞國,精明恰如清獻。
春風飄香合殿。
仗雲齊、漏遲宮箭。
正好簪荷入侍,帕柑傳宴。
日月華蟲蒨絢。
便與試、胸中五紋線。
壽域長開,洪鈞長轉。
雲母屏開,博山爐熨,人間南極星現。
酥篆千秋,燈圖百子,酒浪花光照面。
堂深戲彩,任父老、兒童爭勸。
耆艾相將潞國,精明恰如清獻。
春風飄香合殿。
仗雲齊、漏遲宮箭。
正好簪荷入侍,帕柑傳宴。
日月華蟲蒨絢。
便與試、胸中五紋線。
壽域長開,洪鈞長轉。
雲母屏風展開,博山香爐熨暖,人間南極壽星顯現。
酥油篆香祈願千秋,燈彩繪百子圖,酒浪映照得面容生光。
廳堂深邃,兒孫戲彩娛親,任憑父老與孩童爭相勸酒。
年高德劭者相聚如潞國文彥博,精明剛正恰似清獻公趙抃。
春風將香氣飄滿整個宮殿。
儀仗如雲整齊,宮漏遲緩了報時的箭。
正好頭簪荷花入宮侍奉,手帕傳遞柑桔的御宴。
日月光華與華美袍服交相絢爛。
便可一試胸中經緯天下的五色絲線。
長壽的境域永遠敞開,造化洪鈞永不停轉。
Cloud-mother screen unfolds, Boshan censer warms, the Southern Pole Star shines in mortal sight.
Butterfly-shaped seal lasts a thousand autumns, lanterns depict a hundred sons, wine's ripples light the face bright.
Deep hall, children play in colorful dress, elders and youngsters all urge with cheer.
The venerable, like the Duke of Lu, their wisdom clear as Judge Qingxian, revered far and near.
Spring breeze carries fragrance through the palace halls.
By aligned clouds, the water-clock delays the palace arrows' falls.
Just right to pin lotus and serve, pass tangerines in banquet's calls.
Sun, moon, and splendid robes in radiant hues.
Then test the five-thread pattern woven in the mind's views.
The realm of longevity ever opens, the great potter's wheel forever renews.
爲宮廷壽宴所作的頌聖詞。
描繪精密的禮儀秩序,是對權力認同的極致渲染。
描繪宮廷壽宴的盛大場景,頌揚長壽與國運昌隆。
壽域 · 洪鈞 · 簪荷 · 耆艾 · 戲彩
東山書院編輯整理