阮郎歸

作者: 洪瑹(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
洪瑹作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

東風吹破藻池冰。

dōng fēng chuī pò zǎo chí bīng。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄆㄛˋ ㄗㄠˇ ㄔˊ ㄅㄧㄥ。

晴光開五雲。

qíng guāng kāi wǔ yún。

ㄑㄧㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄎㄞ ㄨˇ ㄩㄣˊ。

綠情紅意兩逢迎。

lǜ qíng hóng yì liǎng féng yíng。

ㄌㄩˋ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄥˊ ㄧˋ ㄌㄧㄤˇ ㄈㄥˊ ㄧㄥˊ。

扶春來遠林。

fú chūn lái yuǎn lín。

ㄈㄨˊ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄩㄢˇ ㄌㄧㄣˊ。

花豔豔,玉英英。

huā yàn yàn, yù yīng yīng。

ㄏㄨㄚ ㄧㄢˋ ㄧㄢˋ, ㄩˋ ㄧㄥ ㄧㄥ。

羅衣金縷明。

luó yī jīn lǚ míng。

ㄌㄨㄛˊ ㄧ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ ㄇㄧㄥˊ。

鬧蛾兒簇小蜻蜓。

nào é ér cù xiǎo qīng tíng。

ㄋㄠˋ ㄜˊ ㄦˊ ㄘㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄥˊ。

相呼看試燈。

xiāng hū kàn shì dēng。

ㄒㄧㄤ ㄏㄨ ㄎㄢˋ ㄕˋ ㄉㄥ。

白話文翻譯

東風吹破了生著綠藻的池冰。

晴光綻開,現出五色祥雲。

綠意與紅情相互逢迎。

將春意扶送到遠處的山林。

花兒豔豔,玉英閃閃。

羅衣上的金線明亮奪目。

鬧蛾兒頭飾簇擁如小蜻蜓。

互相呼喚著去看試燈的熱鬧。

英文翻譯

The east wind cracks the ice on the mossy pond.

Sunlight unveils five-colored clouds.

Green sentiment and red desire greet each other.

Ushering spring into the distant woods.

Flowers blaze bright, jade blossoms gleam.

Silken robes with golden threads shine.

Festive moth-ornaments cluster like tiny dragonflies.

Calling to each other to watch the trial lanterns.

創作背景

初春遊賞,喜迎佳節。

深度解構

描繪社群在節慶中的歡聚,強化集體認同的生動場景。

詞意解析

詞意概括

描繪初春時節萬物復甦、人們喜迎元宵試燈的歡快場景。

本詞關鍵詞

扶春 · 逢迎 · 豔豔 · 英英 · 相呼

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 愛情

情感: 欣喜 · 柔情 · 恬淡

意象: 鬧蛾兒 · 藻池冰

語氣: 清新 · 婉約 · 典雅

洪瑹生平簡介

洪瑹,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,約活動於南宋中後期。其詞作見於《絕妙好詞》等選本,以《永遇樂》、《瑞鶴仙》、《月華清》等作品傳世,詞風清麗婉約,在宋末詞壇佔有一席之地,但生平事蹟湮沒無聞,屬文學史上的小眾文人。

瀏覽洪瑹全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理