菩薩蠻

作者: 洪瑹(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
洪瑹作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

吳姬壓酒浮紅蟻。

wú jī yā jiǔ fú hóng yǐ。

ㄨˊ ㄐㄧ ㄧㄚ ㄐㄧㄡˇ ㄈㄨˊ ㄏㄨㄥˊ ㄧˇ。

少年未飲心先醉。

shào nián wèi yǐn xīn xiān zuì。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄟˋ ㄧㄣˇ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄢ ㄗㄨㄟˋ。

駐馬綠陽陰。

zhù mǎ lǜ yáng yīn。

ㄓㄨˋ ㄇㄚˇ ㄌㄩˋ ㄧㄤˊ ㄧㄣ。

酒樓三月春。

jiǔ lóu sān yuè chūn。

ㄐㄧㄡˇ ㄌㄡˊ ㄙㄢ ㄩㄝˋ ㄔㄨㄣ。

相看成一笑。

xiāng kàn chéng yī xiào。

ㄒㄧㄤ ㄎㄢˋ ㄔㄥˊ ㄧ ㄒㄧㄠˋ。

遺恨知多少。

yí hèn zhī duō shǎo。

ㄧˊ ㄏㄣˋ ㄓ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ。

回首欲魂銷。

huí shǒu yù hún xiāo。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄩˋ ㄏㄨㄣˊ ㄒㄧㄠ。

長橋連斷橋。

cháng qiáo lián duàn qiáo。

ㄔㄤˊ ㄑㄧㄠˊ ㄌㄧㄢˊ ㄉㄨㄢˋ ㄑㄧㄠˊ。

白話文翻譯

吳地女子壓出新酒,浮起紅蟻般的酒沫。

少年還未飲,心卻已先醉。

他駐馬在綠楊的樹蔭之下。

酒樓里洋溢著三月的春意。

兩人相視,化作會心一笑。

其中留下的遺憾,誰知有多少?

回首往事,魂魄幾乎要消散。

長橋的盡頭,連接著斷橋。

英文翻譯

The Wu maid presses wine, floating crimson foam.

The young man's heart is drunk before the cup finds home.

He halts his steed where green willows cast their shade.

The tavern breathes the spring of the third month, displayed.

They gaze, exchange a smile—a moment's grace.

How many regrets are left in its trace?

Looking back, the soul begins to melt and sway.

The long bridge leads to the broken bridge, far away.

創作背景

洪瑹寫江南春情與邂逅。

深度解構

長橋斷橋的意象暗喻了情感聯結中的博弈與斷裂。

詞意解析

詞意概括

描繪酒樓春日少年與吳姬相遇相視而笑,卻終成遺恨的悵惘情景。

本詞關鍵詞

吳姬 · 少年 · 未飲心醉 · 相看一笑 · 魂銷

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 紅蟻 · 綠陽

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

洪瑹生平簡介

洪瑹,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,約活動於南宋中後期。其詞作見於《絕妙好詞》等選本,以《永遇樂》、《瑞鶴仙》、《月華清》等作品傳世,詞風清麗婉約,在宋末詞壇占有一席之地,但生平事跡湮沒無聞,屬文學史上的小衆文人。

瀏覽洪瑹全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理