斷虹遠飲橫江水。
萬山紫翠斜陽裡。
繫馬短亭西。
丹楓明酒旗。
浮生長客路。
事逐孤鴻去。
又是月黃昏。
寒燈人閉門。
斷虹遠飲橫江水。
萬山紫翠斜陽裡。
繫馬短亭西。
丹楓明酒旗。
浮生長客路。
事逐孤鴻去。
又是月黃昏。
寒燈人閉門。
一道斷虹遠遠地探入橫江飲水。
斜陽裡,萬山浸染著紫翠的暮色。
我將馬兒系在短亭的西邊。
丹紅的楓葉映著酒旗,格外鮮明。
浮生如同漫長的客旅之路。
心中事都隨著孤雁遠飛而去。
又到了月色昏黃的時分。
寒燈下,人已閉門獨處。
A broken rainbow drinks from the river's distant flow.
Mountains drown in purple dusk beneath the setting glow.
I tether my horse west of the short pavilion's shade.
A wine shop's flag, bright red on maples, is displayed.
This floating life, a road where constant travelers roam.
All pursuits vanish with a lone wild goose toward home.
Once more, the moon descends in twilight's dim embrace.
A cold lamp, a shut door, a solitary space.
洪瑹羈旅抒懷之作。
孤鴻意象揭示了漂泊生涯中的認同困境。
描繪羈旅途中黃昏時分的蕭瑟秋景,抒發人生漂泊、孤寂悵惘之情。
浮生 · 客路 · 閉門
東山書院編輯整理