菩薩蠻

作者: 洪瑹(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
洪瑹作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

斷虹遠飲橫江水。

duàn hóng yuǎn yǐn héng jiāng shuǐ。

ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄩㄢˇ ㄧㄣˇ ㄏㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ。

萬山紫翠斜陽裡。

wàn shān zǐ cuì xié yáng lǐ。

ㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄗˇ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧˇ。

繫馬短亭西。

xì mǎ duǎn tíng xī。

ㄒㄧˋ ㄇㄚˇ ㄉㄨㄢˇ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧ。

丹楓明酒旗。

dān fēng míng jiǔ qí。

ㄉㄢ ㄈㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧˊ。

浮生長客路。

fú shēng cháng kè lù。

ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄔㄤˊ ㄎㄜˋ ㄌㄨˋ。

事逐孤鴻去。

shì zhú gū hóng qù。

ㄕˋ ㄓㄨˊ ㄍㄨ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄩˋ。

又是月黃昏。

yòu shì yuè huáng hūn。

ㄧㄡˋ ㄕˋ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

寒燈人閉門。

hán dēng rén bì mén。

ㄏㄢˊ ㄉㄥ ㄖㄣˊ ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ。

白話文翻譯

一道斷虹遠遠地探入橫江飲水。

斜陽裡,萬山浸染著紫翠的暮色。

我將馬兒系在短亭的西邊。

丹紅的楓葉映著酒旗,格外鮮明。

浮生如同漫長的客旅之路。

心中事都隨著孤雁遠飛而去。

又到了月色昏黃的時分。

寒燈下,人已閉門獨處。

英文翻譯

A broken rainbow drinks from the river's distant flow.

Mountains drown in purple dusk beneath the setting glow.

I tether my horse west of the short pavilion's shade.

A wine shop's flag, bright red on maples, is displayed.

This floating life, a road where constant travelers roam.

All pursuits vanish with a lone wild goose toward home.

Once more, the moon descends in twilight's dim embrace.

A cold lamp, a shut door, a solitary space.

創作背景

洪瑹羈旅抒懷之作。

深度解構

孤鴻意象揭示了漂泊生涯中的認同困境。

詞意解析

詞意概括

描繪羈旅途中黃昏時分的蕭瑟秋景,抒發人生漂泊、孤寂悵惘之情。

本詞關鍵詞

浮生 · 客路 · 閉門

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 橫江水

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 素淡

洪瑹生平簡介

洪瑹,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,約活動於南宋中後期。其詞作見於《絕妙好詞》等選本,以《永遇樂》、《瑞鶴仙》、《月華清》等作品傳世,詞風清麗婉約,在宋末詞壇佔有一席之地,但生平事蹟湮沒無聞,屬文學史上的小眾文人。

瀏覽洪瑹全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理