重溟倒影,五芝含笑,神仙今古台州。
山擁黃堂,煙披畫戟,雙岩瑞氣長浮。
前事記鰲頭。
有百年台榭,千室嬉遊。
墨寶淒涼,風凌雨蠹盡悠悠。
規恢共仰賢侯。
當政成五月,景對三秋。
飛棟干雲,虛簷受露,放懷不減南樓。
賓燕奉觥籌。
妙綺箋瓊藻,聲度歌喉。
只恐棠陰成後,趣去侍凝旒。
重溟倒影,五芝含笑,神仙今古台州。
山擁黃堂,煙披畫戟,雙岩瑞氣長浮。
前事記鰲頭。
有百年台榭,千室嬉遊。
墨寶淒涼,風凌雨蠹盡悠悠。
規恢共仰賢侯。
當政成五月,景對三秋。
飛棟干雲,虛簷受露,放懷不減南樓。
賓燕奉觥籌。
妙綺箋瓊藻,聲度歌喉。
只恐棠陰成後,趣去侍凝旒。
重洋倒映著天光,五色靈芝含笑,神仙自古便棲居在這台州。
青山環抱著州府廳堂,煙靄輕披著儀仗畫戟,雙岩的祥瑞之氣長久浮蕩。
往昔的盛事記載於榜首。
這裡有歷經百年的亭台樓榭,千家萬戶在其中嬉戲游賞。
珍貴的墨跡已顯淒涼,風吹雨蝕,一切都化入悠遠的時光。
恢弘的規劃,衆人共仰賢能的州侯。
正值政績告成的五月,眼前景色卻對著蕭瑟三秋。
高聳的屋棟直干雲霄,空闊的屋簷承受夜露,敞開胸懷不輸那著名的南樓。
賓客宴飲,奉上酒杯與酒籌。
美妙的詞章如綺箋瓊藻,歌聲婉轉從喉間度出。
只恐這棠樹成蔭、政通人和之後,便要催促您去侍奉帝王冕旒。
The sea mirrors the sky, five mushrooms smile, / Immortals dwell in Taizhou through all time.
Mountains embrace the yellow hall, mist veils painted halberds, / Twin cliffs' auspicious aura forever floats.
Past glories crown the dragon's head.
A century of terraces and towers, a thousand homes at play.
Ink treasures fade, desolate, / Wind and rain gnaw, all turns to endless dust.
All gaze in awe at the wise lord's grand design.
As governance matures in fifth month, scenes face the third autumn.
Flying rafters pierce clouds, open eaves drink dew, / Unburdened joy rivals the Southern Tower's height.
Guests feast, cups raised in toast.
Exquisite verses, jade-like words, melodies flow from singing throats.
Yet fear, once shade of pear trees spreads, he'll haste to serve the emperor's crown.
洪适詠台州形勝與政績。
詞中治理願景與歷史周期感交織,展現士大夫的功業認同。
描繪台州山水形勝與歷史人文,讚頌賢侯政績,暗含功成身退之思。
神仙 · 瑞氣 · 嬉遊 · 賢侯 · 賓燕 · 歌喉 · 凝旒
東山書院編輯整理