阮郎歸

作者: 洪适(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
洪适作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

澄清閣下藕如船。

chéng qīng gé xià ǒu rú chuán。

ㄔㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄚˋ ㄡˇ ㄖㄨˊ ㄔㄨㄢˊ。

扁舟曾採蓮。

piān zhōu céng cǎi lián。

ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄘㄥˊ ㄘㄞˇ ㄌㄧㄢˊ。

向來辛苦疊青錢。

xiàng lái xīn kǔ dié qīng qián。

ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ ㄉㄧㄝˊ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄢˊ。

而今知幾年。

ér jīn zhī jǐ nián。

ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄓ ㄐㄧˇ ㄋㄧㄢˊ。

人去也,客悽然。

rén qù yě, kè qī rán。

ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄧㄝˇ, ㄎㄜˋ ㄑㄧ ㄖㄢˊ。

酒泉添淚泉。

jiǔ quán tiān lèi quán。

ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄌㄟˋ ㄑㄩㄢˊ。

一杯今夜且留連。

yì bēi jīn yè qiě liú lián。

ㄧˋ ㄅㄟ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄝˇ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˊ。

斷腸芳草邊。

duàn cháng fāng cǎo biān。

ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄅㄧㄢ。

白話文翻譯

澄清閣下,蓮藕大如船。

我曾乘扁舟在那裡採摘過蓮。

往日辛苦積攢青錢的歲月。

到如今,不知已過了多少年。

人已離去,作客的我倍感悽然。

酒泉彷彿化作了淚泉。

且用這一杯酒今夜再作流連。

斷腸處,就在那芳草萋萋的水邊。

英文翻譯

Lotus roots like boats beneath the Clear Pavilion's gaze.

Once in a skiff, I plucked lotus there, through lotus maze.

Toils of piling green coppers filled those bygone days.

How many years have passed since then, in memory's haze?

The man is gone, the guest feels desolate and sore.

The wine-spring now becomes a spring of tears, and more.

This cup tonight, let me linger a while before.

Heartbroken by the fragrant grasses on the shore.

創作背景

洪适追憶舊遊感懷之作。

深度解構

今昔對比,揭示時間流逝中情感認同的失落。

詞意解析

詞意概括

追憶昔日採蓮舊事,抒發人去樓空、客居悽然的斷腸之思。

本詞關鍵詞

採蓮 · 人去 · 客悽然 · 斷腸

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悲涼

意象: 藕如船

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

洪适生平簡介

洪适(1117-1184),字景伯,號盤洲,饒州鄱陽人,南宋名臣、金石學家、文學家。他是洪皓長子,與弟洪遵、洪邁並稱“鄱陽三洪”,在文學、金石學領域均有建樹。其文學創作以詞為主,風格清麗,但主要歷史地位在於其與弟洪遵、洪邁共同構成的家族文化影響及其在金石學上的開創性貢獻。

瀏覽洪适全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理