浣溪沙

作者: 洪适(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
洪适作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

整頓春衫欲跨鞍。

zhěng dùn chūn shān yù kuà ān。

ㄓㄥˇ ㄉㄨㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄩˋ ㄎㄨㄚˋ ㄢ。

一杯相屬少開顏。

yī bēi xiāng zhǔ shǎo kāi yán。

ㄧ ㄅㄟ ㄒㄧㄤ ㄓㄨˇ ㄕㄠˇ ㄎㄞ ㄧㄢˊ。

愁眉不似舊時彎。

chóu méi bù sì jiù shí wān。

ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄅㄨˋ ㄙˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄨㄢ。

未見兩星添柳宿,忍教三疊唱陽關。

wèi jiàn liǎng xīng tiān liǔ xiù, rěn jiào sān dié chàng yáng guān。

ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄤˇ ㄒㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄡˋ, ㄖㄣˇ ㄐㄧㄠˋ ㄙㄢ ㄉㄧㄝˊ ㄔㄤˋ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ。

相思空望會稽山。

xiāng sī kōng wàng kuài jī shān。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄎㄨㄥ ㄨㄤˋ ㄎㄨㄞˋ ㄐㄧ ㄕㄢ。

白話文翻譯

我整理好春衫,準備跨鞍遠行。

共飲一杯餞別酒,卻少有歡顏。

愁眉不似舊時那般彎彎含情。

未見柳宿添上兩顆星(喻團聚無期),怎忍教人把《陽關三疊》唱起。

空懷相思,遙望會稽山。

英文翻譯

I straighten spring robes, ready to mount and ride.

A farewell cup brings little mirth to my side.

My furrowed brow no longer holds its former graceful pride.

No twin stars grace the willow's bough, the omen denied,

How can I bear to hear the parting song thrice cried?

In vain, my longing gaze rests on Kuaiji Mountain, far and wide.

創作背景

洪适抒寫離別在即的愁緒。

深度解構

面對分離的博弈,情感認同在時空阻隔中經受考驗。

詞意解析

詞意概括

描寫春日離別之際的愁緒與相思,借酒消愁卻難展歡顏,遙望會稽山寄託思念。

本詞關鍵詞

整頓 · 跨鞍 · 相屬 · 開顏 · 相思 · 空望

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 春衫 · · · 愁眉 · 柳宿 · 陽關 · 會稽山

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

洪适生平簡介

洪适(1117-1184),字景伯,號盤洲,饒州鄱陽人,南宋名臣、金石學家、文學家。他是洪皓長子,與弟洪遵、洪邁並稱“鄱陽三洪”,在文學、金石學領域均有建樹。其文學創作以詞為主,風格清麗,但主要歷史地位在於其與弟洪遵、洪邁共同構成的家族文化影響及其在金石學上的開創性貢獻。

瀏覽洪适全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理