五鳳望中仙,五馬人間貴。
舞態歌聲盡出羣,烏鵲巡簷喜。
昨夜值狂風,痛飲全無味。
說與譙門漫打更,卻怕催歸騎。
五鳳望中仙,五馬人間貴。
舞態歌聲盡出羣,烏鵲巡簷喜。
昨夜值狂風,痛飲全無味。
說與譙門漫打更,卻怕催歸騎。
望中如見五鳳,人間尊貴堪比五馬。
舞姿歌聲皆出衆,烏鵲繞簷報喜。
昨夜正值狂風大作,痛飲也全無滋味。
告訴譙樓慢些打更,卻怕催促歸去的坐騎。
Five phoenixes, celestial sight; / Five horses, earthly honor bright.
Dance and song outshine the rest, / Magpies by the eaves are blessed.
Last night met a raging gale, / Heavy drinking turned tasteless, pale.
Told the watchtower to slow the night's beat, / Fearful it would hasten my retreat.
洪适寫宴飲將散時矛盾心緒。
在歡宴與歸程的博弈中,流露對自在時光的留戀。
描繪宴飲歡聚後遭遇狂風、痛飲無味的場景,隱含怕被催歸的惆悵之情。
狂風 · 痛飲 · 催歸
東山書院編輯整理