分香帕子揉藍膩。
欲去殷勤惠。
重來直待牡丹時。
只恐花知、知後故開遲。
別來看盡閒桃李。
日日闌干倚。
催花無計問東風。
夢作一雙蝴蝶、繞芳叢。
分香帕子揉藍膩。
欲去殷勤惠。
重來直待牡丹時。
只恐花知、知後故開遲。
別來看盡閒桃李。
日日闌干倚。
催花無計問東風。
夢作一雙蝴蝶、繞芳叢。
這方染著香氣的帕子被揉搓得藍瑩瑩、滑膩膩。
臨別時你殷勤地把它贈予我。
你說重聚要等到牡丹花開的時候。
只怕花兒知道了我們的約定,知曉後會故意遲遲不開。
分別以來,我看厭了那些尋常的桃李。
日日倚著欄杆眺望。
我無法催促花開,只好去詢問東風。
夢中,我們化作一雙蝴蝶,縈繞著芬芳的花叢。
The scented handkerchief, kneaded to indigo softness.
A parting gift, bestowed with lingering care.
Return is vowed for the peony's season.
Yet I fear the flower knows, and knowing, deliberately delays its bloom.
Since parting, I've wearied of gazing at idle peach and plum.
Day after day, I lean on the balustrade.
No scheme to hasten the blossoms, I plead the east wind.
In dreams, we become a pair of butterflies, circling the fragrant grove.
女子懷人,以花期爲約。
花期成爲情感博弈中不確定的變量與期待。
描寫女子借花寄情,表達對重逢的期盼與時光流逝的惆悵。
殷勤 · 重來 · 夢作 · 繞芳叢 · 催花
東山書院編輯整理